飄是誰翻譯的,《飄》讀書簡注
2023-04-01 12:09:41 2
在2020年春節這個特殊的假期,我終於有這麼一大段時間可以靜下心來好好讀書。《飄》這本書我在節前就從書店裡請回家,看著厚厚的上下兩冊,一直沒有勇氣開始。當年在大學時候,看世界名著似乎是衡量好學生的標準之一,我自認為我是好學生,所以我對這部百年經典名著也有所認識。況且各種人文雜誌也對它推崇備至,我就有了想好好讀一下這部書的想法,可惜這個想法一直想了十幾年。
說實話看完這部一百萬字的小說確實需要勇氣,尤其是英語的表達方式與中國邏輯的差異,看起來是有點吃力,幸好我有足夠的時間,作者優秀的講故事的能力,秀麗的文筆和主人公跌宕起伏的勵志人生吸引著我,而美國南北戰爭時期的風土人情,西方文化也使我產生興趣與動力,竟不知不覺的完成了閱讀,竟然有意猶未盡的感覺。
雖然很老套,但我還是不得不說出版於1936年《飄》確實是一本值得看的經典名著。作者瑪格麗特·米切爾生平只寫了一部小說,但就憑這一部小說竟然讓她在世界文壇裡有著舉足輕重的地位,經久不衰,讓人讚嘆。故事背景寫的是美國南北戰爭時期,這歷史知識在看這部著作前我已經還給老師了,至於還給小學還是中學老師那就真的不記得了。不過美國南北戰爭幾個要點是還要清楚的,就是當時的美國總統是林肯,這場戰爭是美國的唯一一次內戰,期間林肯頒布了《解放黑人奴隸宣言》。
小說名字原來是叫《Gone with the Wind》,目前中文最通行的翻譯為《飄》,這是譯意,富有內涵讓讀者有深度的思考,也基本貫穿全書的意境。也曾經譯為《隨風而逝》,為直意。而小說改編的電影譯做《亂世佳人》,本人認為有宣傳的電影的性質,畢竟當年引進國內,老百姓的文化程度不高,這樣會更容易引起大家的關注與共鳴。而這部1940年拍攝的電影經典了近百年,至今無人翻拍,更別說超越了。
小說主人公斯嘉麗(早期也譯作郝思嘉,這主要是早期的翻譯考慮到中國人名字的拼寫是姓加名的形式,更貼近中國讀者。而我更喜歡斯嘉麗這個名字。) 她出生於南方種植園主的家庭,家裡富裕,傳統有大片種植園,上百個黑人奴隸。從小在母親和嬤嬤的傳統教育下成長,但她卻喜歡冒險,張揚,不喜歡各種傳統的束縛,尤其是要求女孩子的虛偽,嬌弱的所謂高貴的淑女品德約束。這一度讓她母親又氣又恨,她也常受周邊的長輩們的非議。然而就是她這種張揚,活潑好動,敢作敢為的性格卻深受郡裡的年輕小夥的喜愛,眾星捧月般的圍在她周圍,甚至為了能和她跳舞而大動幹戈。斯嘉麗非常享受這樣的感覺,覺得她就是應該是郡裡最美,最優秀的姑娘,只要她想要的小夥子都應該隨手可得。然而她喜歡的希禮卻拒絕了她的表白而與他的表妹媚蘭結婚。斯嘉麗深受打擊,為了報復希禮立馬答應媚蘭弟弟的求婚,並搶在希禮和媚蘭婚禮的前一天結婚。這種不顧後果,我行我素的剛烈的行為一直伴隨著她的整個生涯。
斯嘉麗始終認為希禮是愛他的,所以在她第一任丈夫參軍沒多久就去世後?她覺得她又有機會重新追求希禮的愛。但希禮一直拒絕,斯嘉麗認為這裡面一定有什麼隱情,哪怕斯嘉麗後來結婚三次後都沒放棄要得到希禮的愛。斯嘉麗真的是愛希禮嗎?這不是愛,而是一種得不到的佔有欲,是一種得不到自認為本應是自己東西的情結。所以一開始她恨媚蘭,認為她搶了她心愛的男人,就像一個小孩子搶了另一個小孩子心愛的玩具,她會不擇手段的搶回來。
戰爭隨著形勢變化北方勝利而終將不可避免。在亞特拉大被北方軍隊攻破前的逃亡,斯佳麗甚至一度希望媚蘭和她剛出生的孩子死去而不會拖累她——她都手足無措,自顧不暇。也許是之前對希禮參軍上前線前照顧媚蘭的承諾,也許斯佳麗骨子裡的天性善良,在極端艱難情況下她還是沒忍心拋棄媚蘭母子,在白瑞德的幫助下獨自一人以驚人的毅力衝破重重險阻把她們帶回了她的出生地--塔拉。
慶幸的是她們的老莊園在她媽媽的維護下,在戰火中保存了下來。不幸的是在她回到塔拉的前一天,她媽媽卻永遠的離開了她,她父親嘉樂也因此大受打擊,精神失常。以為回到塔拉就會像小時候一樣在父母的籠罩下,不再經歷苦難,突然才發現以前美好的時光一去不復返,現實讓她變成了維持塔拉和她們整個家族的唯一依靠。以前所有的一切都在戰爭中失去飄是誰翻譯的,一大家子人連吃飽都成問題,而原先做農活的黑奴們也在戰爭中為了追求「解放」而離開。
令人驚嘆的是,這柔弱的富家小姐在現實面前沒有屈服,這裡她反傳統,堅毅的性格再次發揮了作用,她摒棄一切傳統禮俗,放下身段。有條不紊的安排了僅有幾個忠心留下來的黑奴們恢復生產,安排家裡人各司其事,聯絡各方鄰居,生活條件竟逐漸恢復。雖然以前的很多認識的人在戰爭中死去,但她和媚蘭日思夜念的希禮卻幸運的被釋放了回來。塔拉似乎看到了恢復當年繁榮的景象的曙光,也讓斯嘉麗看到生活的希望。而命運總是喜歡抓弄人飄是誰翻譯的,因為南方的戰敗,所有的制度都被推翻,如果塔拉沒有繳納土地稅,那他們的家園就會當權者被收回拍賣,而她們優質的土地和莊園早就被無數人覬覦。失去塔拉,那她們就失去生活,失去生活,她們就失去生命,至少當時斯嘉麗是這樣認為的。
她想到了發了戰爭財的白瑞德,在亞特蘭大的拘留所裡,白瑞德拒絕了斯嘉麗的有條件的結婚提議。為了保住塔拉,斯嘉麗不擇手段,不顧後果的引誘了一直追求她親妹妹的稍有資產的佛蘭克和她結婚,當然也保住了塔拉。斯嘉麗的第二段婚姻,讓她從農業生產到商業經營的轉變,她的美貌,智慧和經商的天賦,還有那一直以來打破傳統束縛的思想,讓她在經營小商店和兩個伐木場銷售上發揮著極其重要的優勢。南方人固執的紳士禮俗和生活方式,並沒有因為戰敗貧窮而改變,就像淪落為乞丐的貴族就算餓死也要穿著體面,舉止優雅,因此她也收穫了大量的財富同時她受到了周邊南方的人大量的非議,他們甚至視斯嘉麗為仇敵。在斯嘉麗用收穫的財富支助了白蝶姑媽等親戚們的生活開支,幫助媚蘭希禮夫婦回到亞特蘭大建立新家和大方的購買大量禮物給周邊的人們的時候,尤其是在媚蘭無條件信任和高尚品質的強力擔保下,大家對她的非議才有所改觀。
一直以來,斯嘉麗還是認為希禮是愛她的,只是有什麼原因他敢不接受她。然而經歷這麼多,希禮好像還是以前的希禮,而斯嘉麗已經不是以前的斯嘉麗了。她內心裡隱約覺得白瑞德才是他生命中最重要的人。白瑞德自大,低俗,做事不道德,說話難聽,經常調戲侮辱她,還說要斯嘉麗愛上他,她從第一次見到白瑞德就很討厭他。然而很多次在她無助的時候,他總是適當的時候出現她面前,總是在無力支撐的時候給她力量。在第二任丈夫意外死亡不久,她終於接受了白瑞德的求婚。
在蜜月期間,斯嘉麗在白瑞德的帶領下,進入了北方紐奧良,在那裡他們結識了上流社會有地位的人,過著豪華奢侈的生活,斯嘉麗都快要沉迷在這樣的日子不可自拔,她仿佛又回到了以前在塔拉無憂無慮的貴小姐的生活。白瑞德以為他所做一切能讓斯嘉麗徹底的忘記希禮,但卻低估了希禮在斯嘉麗心中的位置,最後他也搞不懂到底是什麼魔力能讓斯嘉麗這麼著迷。之後白瑞德就把所有對斯嘉麗的愛,全部投入到他和斯嘉麗的女兒邦妮身上。就像一顆水晶寶石一樣小心翼翼的捧在手中,發洩著心中的愛,如果他愛斯嘉麗是一百分,那他發洩在邦妮身上的溺愛就是兩百分,藉此來麻醉自己來轉移自己對斯嘉麗的愛,減輕對她的愛沒有相應回饋的痛苦。
可隨著邦妮的意外身亡,白瑞德最後一點愛的寄託已經完全消散殆盡,他陷入深深的痛苦,隔著紙背我都能感受到那種窒息的悲傷和絕望。這種悲傷和絕望是來自失去邦妮痛苦,更來自對斯嘉麗的愛的失望。人到悲傷到極點的時候卻是平靜的,他和斯嘉麗說要離開她,也許要回到他從小叛逆離開的家,就像當年斯嘉麗極度艱難也要回到塔拉一樣,尋求熟悉的庇護,再堅強的人也需要溫暖的港灣。沒有靈魂的身體是留不住的,斯嘉麗也留不住他,哪怕她終於意識到她最愛的是白瑞德,意識到她對希禮的愛不是真正的愛。兩個性格太相像的人在一起註定是痛苦的。媚蘭死了,從小到大看著她長大的嬤嬤也失望回塔拉了,現在白瑞德走了,希禮她也失去了,她在痛苦中反思「在這個世界上,自己到底有沒有真正了解過什麼人。」她想回到她家鄉塔拉,因為那裡是她唯一還沒有失去的東西了。她再一次使用幫助她在無數次困難時刻渡過危機的心靈自愈術----我明天再想這事好了,畢竟明天又是另外一天了。
全文就到此結束了,按照現在的流行小說的手法,我很自然的想到是否作者有意留下這樣的結尾為以後寫續集做個暗示。而目前流行的續集《斯嘉麗》是美國作家亞歷山德拉·裡普利出版於1991年,大致內容是斯嘉麗和白瑞德和,好生活美滿。為《飄》寫了個圓滿結局。當然續集的推出也是深受讀者的歡迎,大家都嚮往美好。但我們是否可以把這種喜愛看做對深切著迷喜愛原著的一個延續呢?原作者瑪格麗特·米切爾當年拒絕為《飄》續集,認為它已經很完美了,就像斷臂維納斯一樣。