希拉蕊敗選演講稿(中英文對照)
2023-12-11 11:40:02 4
下面是小編整理的希拉蕊敗選演講稿,歡迎閱讀。
希拉蕊敗選演講稿
Thankyousomuch.Thankyouall.
非常感謝各位!謝謝你們!
Well,thisisn'texactlythepartyI'dplanned,butIsurelikethecompany.
嗯~,這場聚會並不是我事先計劃好的哦,但是我很感謝有你們的陪伴。
IwanttostarttodaybysayinghowgratefulIamtoallofyou--toeveryonewhopouredyourheartsandyourhopesintothiscampaign,whodroveformilesandlinedthestreetswavinghomemadesigns,whoscrimpedandsavedtoraisemoney,whoknockedondoorsandmadecalls,whotalkedandsometimesarguedwithyourfriendsandneighbors,(APPLAUSE)whoe-mailedandcontributedonline,whoinvestedsomuchinourcommonenterprise.Tothemomsanddadswhocametoourevents,wholiftedtheirlittlegirlsandlittleboysontheirshouldersandwhisperedintheirears,"See,youcanbeanythingyouwanttobe."
從今天開始我想要感謝所有的人——感謝那些傾注了你們的熱情和希望在這次競選活動中的人們,感謝那些長途跋涉,在街上揮舞自製標語的人們,感謝那些省吃儉用,踴躍募款的人們,感謝那些到各家各戶敲門,給每個人打電話,並且和你的朋友鄰居們討論甚至爭論起來的人們。(鼓掌)感謝那些通過電子郵件和網絡進行捐助的人們,感謝那些在我們的公共事業上大量投資的人們。更要感謝那些帶著小孩子參加我們活動的父親母親,他們輕聲地告訴肩膀上的孩子們:「看啊,有夢想就能實現!」
Totheyoungpeople,like13-year-oldAnnRiddlefromMayfield,Ohio,whohadbeensavingfortwoyearstogotoDisneyWorld,anddecidedtousehersavingsinsteadtotraveltoPennsylvaniawithhermomandvolunteerthereaswell.Totheveteransandthechildhoodfriends,toNewYorkersandArkansanswhotraveledacrossthecountry,tellinganyonewhowouldlistenwhyyousupportedme.
我也應該感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過去兩年中本為去迪士尼攢下的錢用來去賓夕法尼亞和媽媽一起充當志願者。還有那些退伍老兵,孩提時的朋友,以及紐約和阿肯色地區的人們,感謝他們不遠萬裡來到這裡,是他們告訴那些願意聆聽的人們為什麼要支持我。
Toallthosewomenintheir80sandtheir90s,bornbeforewomencouldvote,whocasttheirvotesforourcampaign.I'vetoldyoubeforeaboutFlorenceSteenofSouthDakota,whowas88yearsold,andinsistedthatherdaughterbringanabsenteeballottoherhospicebedside.HerdaughterandafriendputanAmericanflagbehindherbedandhelpedherfillouttheballot.Shepassedawaysoonafter,andunderstatelaw,herballotdidn'tcount.Butherdaughterlatertoldareporter,"Mydad'sanorneryoldcowboy,andhedidn'tlikeitwhenheheardmom'svotewouldn'tbecounted.Idon'tthinkhehadvotedin20years.Buthevotedinplaceofmymom."
感謝那些在女性可以有選舉權之前出生的八、九十歲並在競選活動中投票的女士們。我在之前提到過來自南達科他州的88歲的FlorenceSteen,堅持讓他的女兒帶一張缺席選舉人票到她的床邊。她女兒和朋友在她的床邊放了面美國國旗並幫助她填選票。沒多久,她離開了人世。根據國家法律,她的選票不能生效。後來她的女兒對記者說:「我爸是個脾氣不大好的老牛仔,聽到我媽的選票失效時他很失落。我想他有二十多年沒有投過票了,但他這次代替我媽媽投上了一票。」
Toallthosewhovotedforme,andtowhomIpledgedmyutmost,mycommitmenttoyouandtotheprogressweseek,isunyielding.Youhaveinspiredandtouchedmewiththestoriesofthejoysandsorrowsthatmakeupthefabricofourlives,andyouhavehumbledmewithyourcommitmenttoourcountry.
感謝所有支持我的人們,那些我發誓過要盡我所能對他們奉獻的人們,還要感謝我們堅韌不屈共同前進的過程。你們那些充滿喜悅和悲傷的故事編織著我們的人生,並且激勵和感動著我,你們對國家的承諾和擔當使我自慚形穢。
Eighteenmillionofyoufromallwalksoflife--womenandmen,youngandold,LatinoandAsian,African-AmericanandCaucasian,rich,poorandmiddle-class,gayandstraight--youhavestoodstrongwithme.AndIwillcontinuetostandstrongwithyou,everytime,everyplaceandeverywaythatIcan.Thedreamsweshareareworthfightingfor.
你們這1800萬人來生活的各個階層——無論男人和女人,年輕人和老年人,拉丁裔和亞裔,非裔美國人和高加索人,富足的、貧窮的和中產階級的人,也無論同性戀者和非同性戀。你們給與我有力的支持。無論何時何地,我將盡我所能,堅定地和你們站在一起。我們擁有同樣的夢想,值得我們一起為之奮鬥,為之拼搏。
Remember--wefoughtforthesinglemomwithayoungdaughter,jugglingworkandschool,whotoldme,"I'mdoingitalltobettermyselfforher."Wefoughtforthewomanwhograbbedmyhand,andaskedme,"WhatareyougoingtodotomakesureIhavehealthcare?"andbegantocry,becauseeventhoughsheworksthreejobs,shecan'taffordinsurance.
記住——我們奮鬥,為了那個在學校和工作間不斷奔波獨自撫養年幼女兒的單身母親,她說:「我所做的一切都是讓我這個母親更稱職」。我們奮鬥,為了那個抓住我的手問我:「你打算怎樣來保證我的醫療保障?」,然後痛哭的婦女,那個同時做著三份工作,卻依舊不能支付保險的女人。
WefoughtfortheyoungmanintheMarineCorpsT-shirtwhowaitedmonthsformedicalcareandsaid,"Takecareofmybuddiesoverthere--andthen,willyoupleasehelptakecareofme?"Wefoughtforallthosewho'velostjobsandhealthcare,whocan'taffordgasorgroceriesorcollege,whohavefeltinvisibletotheirpresidenttheselastsevenyears.
我們奮鬥,為了那個身著海軍陸戰隊T恤的年輕人,那個為了醫療護理等待了數月的青年,他告訴我說:「請照顧好我在那裡的朋友,然後請你也護理一下我好嗎?」我們奮鬥,為了所有失去工作和醫療保障的人,為了所有不能支付油費、雜貨費或學費的人,為了所有過去7年被他們的總統所忽略的人!
IenteredthisracebecauseIhaveanold-fashionedconviction:thatpublicserviceisabouthelpingpeoplesolvetheirproblemsandlivetheirdreams.I'vehadeveryopportunityandblessinginmyownlife--andIwantthesameforallAmericans.Untilthatdaycomes,youwillalwaysfindmeonthefrontlinesofdemocracy--fightingforthefuture.
Thewaytocontinueourfightnow--toaccomplishthegoalsforwhichwestand--istotakeourenergy,ourpassion,ourstrengthanddoallwecantohelpelectBarackObamathenextpresidentoftheUnitedStates.
我參加這場競選是因為我有一個古老而又傳統的信念:公共事業應該幫人們解決問題,實現理想。在我的人生中,我得到了許多機會和祝福。但我希望所有美利堅民眾也能夠跟我一樣。在那一天到來之前,你們都能看到我站在民主陣線的前沿,為著未來而奮鬥。
現在繼續我們的戰鬥並實現我們所秉持的目標的方式就是拿出我們的精力、我們的信念、我們的力量,盡我們所能去幫助BarackObama成為美國下一任總統。
Today,asIsuspendmycampaign,Icongratulatehimonthevictoryhehaswonandtheextraordinaryracehehasrun.Iendorsehim,andthrowmyfullsupportbehindhim.AndIaskallofyoutojoinmeinworkingashardforBarackObamaasyouhaveforme.
今天,在我宣布退出我的競選之際,我祝賀他的勝利和他所參與的不平凡的競選。我贊同他,並盡我所能在背後支持他。我懇求你們加入到我的這項工作來,就像你們曾經為我所做的那樣,堅定的支持BarackObama。
IhaveservedintheSenatewithhimforfouryears.Ihavebeeninthiscampaignwithhimfor16months.Ihavestoodonthestageandgonetoe-to-toewithhimin22debates.Ihavehadafrontrowseattohiscandidacy,andIhaveseenhisstrengthanddetermination,hisgraceandhisgrit.
我已經和他在議會裡共事了四年,在競選裡戰鬥了16個月,在臺前近距離對峙了22場戰役。我對他的參選了如指掌,也見識了他的力量與決心,他的風度與毅力。
Inhisownlife,BarackObamahaslivedtheAmericanDream.Asacommunityorganizer,inthestatesenate,asaUnitedStatessenator--hehasdedicatedhimselftoensuringthedreamisrealized.Andinthiscampaign,hehasinspiredsomanytobecomeinvolvedinthedemocraticprocessandinvestedinourcommonfuture.
BarackObama的一生都在追求美國夢(專指「人人都能追求富裕、自由,機會均等」)。從一個社區組織人做起,到國會參議院,再到美國參議員,每走下的一步都確保著夢的實現。這次競選中,他鼓勵很多人參與到民主進程中來,並激勵他們為我們共同的將來出力獻策。
Now,whenIstartedthisrace,IintendedtowinbacktheWhiteHouse,andmakesurewehaveapresidentwhoputsourcountrybackonthepathtopeace,prosperityandprogress.Andthat'sexactlywhatwe'regoingtodobyensuringthatBarackObamawalksthroughthedoorsoftheOvalOfficeonJan.20,2009.
當我開始競選時,我的目的就只有一個,那就是贏回白宮,保證我們中走出一名總統,把我們的國家帶回到和平,繁榮和發展的軌道上來。這就是我們為什麼要力挺歐巴馬2009年1月20日入主橢形辦公室的原因。
Iunderstandthatweallknowthishasbeenatoughfight.TheDemocraticPartyisafamily,andit'snowtimetorestorethetiesthatbindustogetherandtocometogetheraroundtheidealsweshare,thevalueswecherishandthecountrywelove.
現在,我明白,我明白這將會是一場艱難的鬥爭,但民主黨本身是一家的。現在,正是時候,重新拉上把我們綁在一起的紐帶,為我們同樣的理想,珍視的價值,熱愛的祖國而獻身吧。
Wemayhavestartedonseparatejourneys--buttoday,ourpathshavemerged.Andweareallheadingtowardthesamedestination,unitedandmorereadythanevertowininNovemberandtoturnourcountryaround,becausesomuchisatstake.
我們曾經殊途,但今日終於同歸!我們朝同一目標前進,為了贏得11月的選舉,我們更加團結,更加胸有成竹,看看我們的國家,因為這一切早已刻不容緩!
WeallwantaneconomythatsustainstheAmericanDream,theopportunitytoworkhardandhavethatworkrewarded;tosaveforcollege,ahome,andretirement;toaffordthatgasandthosegroceriesandstillhavealittleleftoverattheendofthemonth.Aneconomythatliftsallofourpeopleandensuresthatourprosperityisbroadlydistributedandshared.
我們都想要維護美國之夢,想要勞有所得,為大學、家庭、退休存錢,能夠付得起汽油和雜貨,到月底還有點存款的經濟。想要一個能夠鼓舞我們所有人,確保基本上共同繁榮的經濟!
Weallwantahealthcaresystemthatisuniversal,high-qualityandaffordable,sothatparentsnolongerhavetochoosebetweencareforthemselvesortheirchildrenorbestuckindead-endjobssimplytokeeptheirinsurance.Thisisn'tjustanissueforme,itisapassionandacause,anditisafightIwillcontinueuntileverysingleAmericanisinsured--noexceptions,noexcuses。
我們都想要一個普遍的,高質量的、負擔得起的醫保系統,父母們不再要考慮照顧他們自己還是他們的孩子,或則不用為了保險而沒日沒夜地工作。這不僅僅是我的問題,這是激情,是事業,是我要繼續奮鬥的,為了讓每個美國人,沒有例外,沒有藉口的每個美國人都投保的鬥爭!
WeallwantanAmericadefinedbydeepandmeaningfulequality--fromcivilrightstolaborrights,fromwomen'srightstogayrights,fromendingdiscriminationtopromotingunionizationtoprovidinghelpforthemostimportantjobthereis:caringforourfamilies.
我們都希望有一個美國所界定的深入和有意義的平等;民事權到勞動權,婦女權到同性戀權,結束歧視到促進統一,再到為最重要的事情--關懷家庭--提供幫助。
WeallwanttorestoreAmerica'sstandingintheworld,toendthewarinIraqandonceagainleadbythepowerofourvalues,andtojoinwithouralliestoconfrontoursharedchallenges,frompovertyandgenocidetoterrorismandglobalwarming.
我們都希望重塑美國在世界的形象,終止伊拉克戰爭,再一次讓我們的價值觀引導我們,同我們的盟友一起面對我們共同的,貧窮,殺戮,恐怖主義和全球變暖的挑戰。
Youknow,I'vebeeninvolvedinpoliticsandpubliclifeinonewayoranotherforfourdecades.Duringthose40years,ourcountryhasvoted10timesforpresident.Democratswononlythreeofthosetimes.Andthemanwhowontwoofthoseelectionsiswithustoday.
對我來說,這樣或那樣的公眾生活和政治生涯已經有四十年了。在這四十年裡,我們的國家舉行了十次總統選舉。民主黨只贏得了其中三次。今天,贏得這三次中的兩場的人,就和我們在一起。
Wemadetremendousprogressduringthe90sunderaDemocraticpresident,withaflourishingeconomy,andourleadershipforpeaceandsecurityrespectedaroundtheworld.Justthinkhowmuchmoreprogresswecouldhavemadeoverthepast40yearsifwehadaDemocraticpresident.Thinkaboutthelostopportunitiesofthesepastsevenyears--ontheenvironmentandtheeconomy,onhealthcareandcivilrights,oneducation,foreignpolicyandtheSupremeCourt.Imaginehowfarwecould'vecome,howmuchwecould'veachieved,ifwehadjusthadaDemocratintheWhiteHouse.
90年代,在民主黨的總統的領導下我們取得了極大的進步。經濟的飛速發展和在和平和安全的領導地位使我們贏得了世界的尊重。可以想像,要是過去四十年我們也有一個民主黨的總統,我們會取得如何巨大的進步。想一想過去的七年我們錯失的良機吧,環境上的,經濟上的,衛生保健上的,還有民權,教育,外交政策和最高法院上的。要是我們有一位民主黨白宮主人,想一下我們走到了多遠,我們取得了多少的成就。
Wecannotletthismomentslipaway.Wehavecometoofarandaccomplishedtoomuch.
我們不能夠讓機會錯失,我們期待得太久,奮鬥得太長。
Now,thejourneyaheadwillnotbeeasy.Somewillsaywecan'tdoit.Thatit'stoohard.Thatwe'rejustnotuptothetask.ButforaslongasAmericahasexisted,ithasbeentheAmericanwaytoreject"can't-do"claims,andtochooseinsteadtostretchtheboundariesofthepossiblethroughhardwork,determinationandapioneeringspirit.
而今,前路並不平坦。有人說,那太難了,不是我們力所能及的,我們不可能夢想成真。但自從美國誕生以來,我們就有一個美國式的對「不可能」說不的方式----通過努力的奮鬥,堅定的信念和積極的心態盡全力觸摸那叫做可能的界限。
Itisthisbelief,thisoptimism,thatSenatorObamaandIshare,andthathasinspiredsomanymillionsofoursupporterstomaketheirvoicesheard.
這種信念,這份樂觀,激勵了我和Obama;這種信念,這份樂觀,激勵了百萬的你們,讓支持的聲音響徹太空。
Sotoday,IamstandingwithSenatorObamatosay:Yeswecan.
因此今天,我選擇和Obama參議員站在一起說:沒錯,我們能。
Together,wewillwork.We'llhavetoworkhardtogetuniversalhealthcare.ButonthedayweliveinanAmericawherenochild,nomanandnowomaniswithouthealthinsurance,wewillliveinastrongerAmerica.That'swhyweneedtohelpelectBarackObamaourpresident.
我們將一道奮鬥,我們將全力以赴,以實現各人都可享有的醫療保健。一旦到了美國出現一個沒有孩童,沒有男人,沒有婦女得不到醫療保健的美國的那天,我們就是生活在一個更加強大的美國裡。那就是為何,我們必須幫助歐巴馬去成為總統。
We'llhavetoworkhardtogetbacktofiscalresponsibilityandastrongmiddleclass.ButonthedayweliveinanAmericawhosemiddleclassisthrivingandgrowingagain,whereallAmericans,nomatterwheretheyliveorwheretheirancestorscamefrom,canearnadecentliving,wewillliveinastrongerAmerica,andthatiswhywemustelectBarackObamaourpresident.
我們將全力以赴,重掌財政責任和一個強勢的中產階級。一旦到了美國出現中產階級再次繁榮成長,不管他們或者他們的祖先來自何方,能得到一個體面收入的那天,我們就是生活在一個更加強大的美國裡。那就是為何,我們必須幫助歐巴馬去成為總統。
We'llhavetoworkhardtofostertheinnovationthatmakesusenergy-independentandliftthethreatofglobalwarmingfromourchildren'sfuture.ButonthedayweliveinanAmericafueledbyrenewableenergy,wewillliveinastrongerAmerica.That'swhywehavetohelpelectBarackObamaourpresident.
我們將全力以赴,鼓勵創新,以使能源需求獨立,並讓我們的孩子遠離全球變曖的威脅。一旦到了美國使用了可再生能源的那天,我們就是生活在一個更加強大的美國裡。那就是為何,我們必須幫助歐巴馬去成為總統。
We'llhavetoworkhardtobringourtroopshomefromIraqandgetthemthesupportthey'veearnedbytheirservice.ButonthedayweliveinanAmericathat'sasloyaltoourtroopsastheyhavebeentous,wewillliveinastrongerAmerica.AndthatiswhywemusthelpelectBarackObamaourpresident.
我們將全力以赴,把在伊拉克的軍隊撤回來,讓他們因奉獻得到供養。一旦到了美國正如對軍隊那樣真誠地對待我們的那天,我們就是生活在一個更加強大的美國裡。那就是為何,我們必須幫助歐巴馬去成為總統。
Thiselectionisaturning-pointelection,anditiscriticalthatweallunderstandwhatourchoicereallyis.Willwegoforwardtogether,orwillwestallandslipbackward?Thinkhowmuchprogresswehavealreadymade.Whenwefirststarted,peopleeverywhereaskedthesamequestions:
這次競選是具有轉折意義的一次競選,並且很重要的一點是我們明白我們真正的選擇是什麼。是我們共同努力向前,還是裹足不前而且倒退?想想我們已經取得多少進步。當我們第一次開始的時候,人們到處都在問我同樣的一個問題:
Couldawomanreallyserveascommander-in-chief?Well,Ithinkweansweredthatone.
一個女人是否能夠勝任指揮的角色?好,我想我們回答了這個問題。
AndcouldanAfrican-Americanreallybeourpresident?SenatorObamahasansweredthatone.
一個非洲裔美國人能不能成為我們的總統?參議員Obama回答了這個問題。
Together,SenatorObamaandIachievedmilestonesessentialtoourprogressasanation,partofourperpetualdutytoformamoreperfectunion.
我和歐巴馬參議員經歷了每一道裡程碑,徹底地推進一個國家的進程,還有我們部分的終身使命,以創建一個更完善的聯邦。
Now,onapersonalnote--whenIwasaskedwhatitmeanstobeawomanrunningforpresident,Ialwaysgavethesameanswer:thatIwasproudtoberunningasawoman,butIwasrunningbecauseIthoughtI'dbethebestpresident.ButIamawoman,andlikemillionsofwomen,Iknowtherearestil,lbarriersandbiasesoutthere,oftenunconscious.
現在,在我的個人歷程中,當他人問起我,一名婦女來競選總統對我意味著什麼時,我總是給出同一個答案,我為我以女性的身份來競選而自豪,但我曾經在競選中以為我會成為最好的總統。但是我只是一名女性,和千千萬萬的女性無異。我清楚會有在潛意識存在的障礙和偏見等待我。
IwanttobuildanAmericathatrespectsandembracesthepotentialofeverylastoneofus
我想建設一個尊重並接納每一個的潛在的自我的美利堅。
Iranasadaughterwhobenefitedfromopportunitiesmymotherneverdreamedof.Iranasamotherwhoworriesaboutmydaughter'sfutureandamotherwhowantstoleadallchildrentobrightertomorrows.TobuildthatfutureIsee,wemustmakesurethatwomenandmenalikeunderstandthestrugglesoftheirgrandmothersandmothers,andthatwomenenjoyequalopportunities,equalpayandequalrespect.Letusresolveandworktowardachievingsomeverysimplepropositions:Therearenoacceptablelimitsandtherearenoacceptableprejudicesinthe21stcentury.
我以一個女兒的身份參加競選,因為我擁有母親從未夢想過的好機遇。我以一個母親的身份競選,因為我擔憂女兒的未來並且希望所有的孩子們都有美好的明天。要創造我預想中的未來,我們必須保證女人和男人同樣認同他們的祖母和母親所做的鬥爭,女人們享有平等的機遇,相等的報酬和平等的尊重。為爭取一些基本的權利,讓我們下定決心並為此努力:在21世紀,不接受限制,也不接受任何偏見。
Youcanbesoproudthat,fromnowon,itwillbeunremarkableforawomantowinprimary-statevictories,unremarkabletohaveawomaninacloseracetobeournominee,unremarkabletothinkthatawomancanbethepresidentoftheUnitedStates.Andthatistrulyremarkable.
你可以為此自豪,
更多相關文章推薦: