科普小知識英文
2023-03-26 06:40:49
1. bat an eye (show surprise, fear, or interest) 眨一下眼睛(表示驚訝、恐懼等)該成語通常用於否定句中,表示不露聲色.例:Tom told his story without batting an eye, although not a world of it was true.雖然沒有一句話是真的,湯姆編造故事卻面不改色.2. be all fingers and thumbs做事笨手笨腳例:He could not undo the string of the parcel ---- she was all fingers and thumbs.他怎麼也解不開包袱上的繩子 ---- 真是笨手笨腳. 3. be born with a silver spoon in one's mouth (born with inherited privilege or wealth) 門第高貴;出生富豪[注] 銀具是富裕人家身份的象徵之一,生在富貴人家的孩子多用銀匙 (silver spoon) 餵食.例:When does she know about hardship ---- she was born with a silver spoon in her mouth.她根本就不知道什麼叫艱難 ---- 他出生在富貴人家.4. be in sth. up to one's neck (be very much and very seriously involved in) 深陷於.中例:She said she knew nothing about the robbery, but I'm sure she's in it up to her neck.她說她對這起搶劫案一無所知,不過我敢肯定她深深捲入其中.5. bite the hand that feeds one (be very ungrateful) 忘恩負義;以怨報德例:She felt that her protégé had bitten the hand that fed him by making unkind remarks about her in public.她覺得她的被保護人在公開場合講有損她的話是忘恩負義.6. bite off sb's nose (scold sb. severely; disagree with sb. in a bad manner) 氣勢洶洶地回答某人;聲色俱厲地訓斥某人[注] 也作snap off sb's head.該成語最早出現於16世紀.到了18世紀,有人用動詞 snap 替換該成語中的 bite 一詞.例:She bites off his nose on the faintest provocation.不管有事無事,她動不動就聲色俱厲地訓斥他.7. break the back of sth. (complete the heaviest or most difficult part of sth. hurt the most import part) 門第高貴;出生富豪[注] 銀具是富裕人家身份的象徵之一,生在富貴人家的孩子多用銀匙 (silver spoon) 餵食.同義語有be born in (或to) the pruple; be radled in purple.例:Now that you've broken the back of the job, have a rest.你既然已經完成了這項工作的主要部分,那就休息一下吧.8. bury one's head in the sand (deliberately ignore sth. that is obvious but unpleasant) 逃避現實;拒絕承認現實[注] 鴕鳥遇到危險時,總是把頭埋在沙裡,自己看不見敵人就認為敵人也看不見自己,由此產生這一成語.例:He had suspected for some months that his son was taking drugs, but he had buried his head in the sand and refused to admit it, even to himself.幾個月來,他一直懷疑自己的兒子在吸毒,但他卻採取鴕鳥政策,拒絕承認現實. 9. carry a chip on one's shoulder (have rather an aggressive manner, as if always expecting to be insulted, ill-treated) 以挑釁的態度出現;像要跟人家打架似的[注] 19世紀中葉美國中西部的居民尋釁打架時,常把一塊碎木片(chip)放在肩膀上,誰要與他打架就得先擊落這塊木片.例:He is very difficult to deal with ---- he's always carried a chip on his shoulder about his lack of education.他這個人很難對付----由於沒能受到良好的教育,他整天都像要跟人家打架似的.10. chance one's arm (do sth. risky; take a risk) 冒險一試;碰碰運氣[注] 該成語原出自拳擊運動,後被裁縫吸收為行話;從1890年起,又被士兵們用來指「冒降級的險」例:The manager decided to chance his arms and try to write a book on economy.這個經理決定碰碰運氣,試著寫一本關於經濟的書.。