論語孔子論孝原文及翻譯(論語求知孟武伯問孝)
2023-10-14 17:06:21 1
【原文】
2·6 孟武伯(1)問孝,子曰:「父母唯其疾之憂(2)。」
【注釋】
(1)孟武伯:孟懿子之子,名彘,諡號武。
(2)父母唯其疾之憂:楊伯峻先生說:其,代詞,相當於「他的」、「他們的」。但是這裡的「其」代指的是父母呢,還是兒女呢?便有兩說。王充《論衡 問孔篇》說:「武伯善憂父母,故曰,唯其疾之憂。」《淮南子 說林》說:「憂父之疾者有子,治之者醫。」高誘《注》云:「父母唯其疾之憂,故曰憂之者子。」可見王充、高誘都以為「其」字是指代父母而言。馬融卻說:「言孝子不妄為非,唯疾病然後使父母憂。」把其字代指孝子。兩說都可通。
【譯文】
陳曉芬譯文:孟武伯問孔子怎樣才是孝。孔子說:「讓父母只須擔憂子女的疾病。」陳氏以其代指子女。
楊伯峻先生譯文:孟武伯向孔子請教孝道。孔子道:「做爹娘的只是為孝子的疾病發愁。」楊氏以其代指父母。
錢穆先生譯文:孟武伯問:「怎樣是孝道?」先生說:「讓父母只憂慮你的疾病。」
網絡譯文:孟武伯向孔子請教孝道。孔子說:「對父母,要特別為他們的疾病擔憂。」
【求知】
錢穆先生講:此句有三解。一,父母愛子,無所不至,因此常憂其子之或病。子女能體此心,於日常生活加意謹慎,是即孝。或說,子女學以謹慎恃身,使父母唯以其疾病為憂,言他無可憂。第三說,子女誠心孝其父母,或用心過甚,轉而使父母不安,故為子女者,唯當以父母之疾病為憂,其他不宜過分操心。孟子言父子之間不現善,亦當此義。錢先生認為三說皆合理。
古文字的解讀的確有客觀的困難存在,經常會出現各種說法都似乎成理的現象。但是究竟實,原文的意思只能是一個,不可能是多個。但是這個本義、原義恐怕已經很難搞清楚了。這樣看來,讀古書可謂難哉!
【參考文獻】
楊伯峻 《論語譯註》
錢 穆 《論語新解》
陳曉芬 《論語譯註》
,