從「妹妹我思之」說起
2024-02-19 19:44:15
清代的一次考試時,命題為「昧昧我思之」,但有個秀才卻誤把「昧昧」當成了「妹妹」,這位秀才在答題的時候搜腸刮肚,幾近把天上的、地下的,所有妹妹吃的、穿的、戴的、掛的詞都形容上了,一篇洋洋大觀的《妹妹我思之》就這樣新鮮出爐……
事情聽來有趣,但仔細想來,我們又做過多少「妹妹我思之」之事?怕都是不少吧!除去少量「完形崩潰」①的特殊情況之外,錯誤的責任都在我們自身。
相較起來,在英文方面,我們卻很少乃至不會犯這種錯誤,這又是為什麼呢?漢語是我們的母語,再熟悉程度上自然遠勝英語。那難道是漢語天生上容易讓人犯錯?不,我相信這兩種語言沒有先天的優劣之分。我認為,這之中有兩個原因。
第一,正是因為漢語是我們的母語,我們對它很熟悉,所以在心理上,我們不自覺的放鬆了警惕。而在面對不怎麼熟悉的英語,我們在注意力上就會高度集中,從而使我們不會犯錯。沒有望文生義先入為主最後習慣使然,我們自然不容易在英語上犯錯而在漢語上不停出錯了。
第二,我們平常生活中往往會接收到很多錯誤的信息,在文字、口語的交流上的錯誤信息因為我們沒有去注意或重視,它們就潛移默化地改變了我們對他們正確形態的認知,引我們走上一條歧路。
那有沒有什麼辦法來克服這個問題呢?有,只要我們在學習新知識時不要先入為主,在日常生活中保持警惕,在面對錯誤的信息時有意識的去糾正它。這樣,錯誤就離我們越來越遠了。否則,我們只能望著考卷上的紅叉,學著那個秀才對自己嘆道:「哥哥你錯矣。」