雙十一不建議剁手嗎(外國朋友問我什麼是剁手)
2023-09-16 02:14:56
忘了從什麼時候開始,令人憂傷的光棍節突然變成了舉國同慶、萬家齊敗的購物狂歡節。這不,還沒到十一月,各路商家打出了五花八門的招式,企圖吸引更多的「剁手黨」。
雙十一購物狂歡節起源於2009年11月11日,當時參加活動的商家數量和優惠力度有限,卻出乎意料地收穫了巨額營業額,從此以後,每年的11月11日就成了阿里巴巴集團舉辦大型促銷互動的固定日期。
商家在雙十一活動中獲利之餘,網購者也對這種形式樂此不疲,相對優惠的價格吸引了更多人的購買,隨之而來的是,瘋狂購物的「剁手黨」也逐漸浮現,「剁手黨」成了新一代熱詞,甚至連專門的百度百科都有啦:
那麼「剁手黨」用英文怎麼說呢?應該怎麼跟外國友人介紹我們一年一度的購物狂歡節呢?趕緊往下看吧!
剁手黨Hands-chopping people
chop([tʃɒp])有切碎、砍的意思,chop hands自然就是剁手的意思啦,真是一個簡單又粗暴的表達。2015年,「剁手黨」被評為年度熱詞時,這個對應的翻譯就被公布出來啦~
「剁手黨」指代的是購物狂,從這個英文注釋中可以看到,shopping addict也是有著同等意思的。
例句:
Those hands-chopping people are saving money for the coming shopping carnival.
那群剁手黨們正在為即將到來的購物狂歡節攢錢。
雙十一購物狂歡節Double 11 shopping carnival
carnival([ˈkɑ:nɪvl])有狂歡節的意思,這個由阿里巴巴集團始創的購物節,已經名揚海外,可以與歐美的黑五購物節齊名了。
例句:
Double 11 shopping carnival was created by Alibaba in 2009.
雙十一購物狂歡節由阿里巴巴始創於2009年。
預售Presales
預售在我們日常生活中並不罕見,譬如火車票較乘車日提前三十天預售、樓盤預售單元房等等,屬於一種銷售方式。
說到「預售」的英文,順便給大家介紹下英文裡的一種構詞法——以pre作為前綴,可以表示「在…之前」的意思,比如:preschool,學前的;premarital,婚前的等等。
例句:
You can book a train ticket in the presales.
你可以在預售時定好火車票。
秒殺seckill
細心的朋友可以發現,這是由second(秒)和kill(殺)組合而成的詞彙,著實是言簡意賅~雖然還不是正式的用法,但在美國的urban dictionary裡已將其收錄,這是一個帶有中國特色的詞彙哦。
例句:
Seckill is one of the new-fashioned promotion mode.
秒殺是一種新型的促銷方式。
相關的熱詞還有這些哦!
窮到吃土
Poverty-striken
月光族
Moonlight clan
優惠券
Coupon
代金券
Voucher
今天的介紹就到這裡啦,關於雙十一的活動,你有什麼想說的嗎?
1、了解更多新奇有趣的英語乾貨知識,點擊右上角關注頭條號「英語乾貨鋪」,與你分享最全的口語、四六級、考研等英語乾貨!英語達人的秘密武器庫!2、福利大放送!關注「英語乾貨鋪」頭條號,然後私信發送暗號「原著」,即可獲得乾貨君精心整理的100本優秀英文原著資料。想提高閱讀能力,又不知道怎麼找的原著?這裡必定有你想要的!,