靖郭君將城薛原文
2023-06-15 01:08:01 1
1、《靖郭君將城薛》原文如下:
靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者:「無為客通。」齊人有請者曰:「臣請三言而已矣!益一言,臣請烹。」靖郭君因見之。客趨而進曰:「海大魚。」因反走。君曰:「客有於此。」客曰:「鄙臣不敢以死為戲。」君曰:「亡,更言之。」對曰:「君不聞大魚乎?網不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰,奚以薛為?君失齊,雖隆薛之城到於天,猶之無益也。」君曰:「善。」乃輟城薛。
2、譯文
靖郭君田嬰準備在封地薛修築城防工事,(因為會引起齊王猜疑)不少門客去諫阻他。田嬰於是吩咐傳達人員:不要為勸諫的門客通報。有個門客請求謁見田嬰,(他保證)說:我只說三個字就走,多一個字,我願意領受烹殺之刑。田嬰於是接見他。那門客小步快走到他跟前,說:海大魚。然後轉身就走。田嬰趕忙說:這位門客請留下來!那門客說:我可不敢拿性命當兒戲!田嬰說:沒有(超過三個字就受烹刑的那回事),再說下去。客人(這才)回答道:你沒聽說過海裡的大魚嗎?魚網釣鉤對它無能為力,搖蕩而離開了水,那麼螻蟻也能隨意擺布它。(以此相比,)齊國也就如同殿下的'水',如果你永遠擁有齊國的庇護,要了薛地有什麼用呢?而你如果失去了齊國,即使將薛邑的城牆築得跟天一樣高,還是沒有用啊。田嬰稱讚說:對。於是停止了築城的事。
關鍵詞: 原文