介詞of的用法總結(兩種矛盾的意義如何掌握)
2023-04-22 03:14:28
介詞 of,不能保證你能立刻掌握這個介詞。但力求解釋清楚 of 的內涵本質,建立一個基礎概念。
根據《English Prepositions Explained》的解釋,古英語中,of是一個簡單的空間介詞,代表離開、分離、出來之意。後來,英語受到拉丁語和法語的深刻影響,漸漸失去了它簡單空間意義,用法也越來越抽象。在現代英語中,of 更多地表示屬性、不可分割的一部分。
這兩種意義本身就是矛盾的,一個表示離開,一個表示不可分割。而現在兩種用法又同時存在,確實困擾了不少人。
我就來分開解釋這兩種意義。
1. 屬於、不可分割的一部分
英語中有一個詞:integral。這個詞表示構成整體的一部分,這裡隱含了固有性。反過來說,整體如果失去了integral的一部分,也就不完整了。這樣說的話,你馬上能明白為什麼 integrity 在英語裡表示誠實,一個人的信譽。因為老外把 integrity 當成一個人天生的一部分,如果丟了integrity,那麼這個人就不再完整,也就徹底破產(broken)了。
美國某媒體對川普的評價:喪失了品德、誠實、倫理
美國某媒體對川普的評價:喪失了品德、誠實、倫理
所以,如果要批評一個人不誠實,單從殺傷力而言,說他 dishonest 是遠遠不及 no integrity 的,後者是對整個人的否定。
of 就表示這種 integral 的從屬關係,這種用法極其普遍:
✅ the arm of my body
胳膊是我身體天生的一部分
✅ the roof of the house
每個房子肯定都有屋頂,它是房子integral的一部分
同樣的道理,如果把 of 用在下面的從屬關係上就是錯誤的:
❌ the crack of the glass 杯子的裂紋
顯然,一個正常的杯子是不會有裂紋的,所以裂紋不屬於杯子integral的一部分,
正確的用法是 in✅ the crack in the glass 杯子上的裂紋
這種不同介詞造成意義不同的例子隨處可見:
✅As a third party, I was in the team rather than of it.
作為第三方,我身在團隊裡,但並不屬於團隊。
這個 integral 也常常表示一種對等關係:
the city of Beijing 北京市
the United States of America 美利堅合眾國
a rise of two percent 2%的上浮
an oppression of a nation 對一個國家的壓迫
a photo of Chengdu 一張關於成都的照片
其中,of 前後是對等關係。
譬如其中 a phone of Chengdu,照片的內容一定是關於成都的,可能是城市風貌,也可能是風水人文。
但是如果改成 a photo forChengdu,就是一張送給成都的照片,照片的內容可能和成都毫無關係;
如果是 a photo from/to Chengdu,就變成了從成都來或者去成都的照片,照片內容同樣可以和成都無關。
2. 離開、分離
古英語中 of 表示分離、離開,這種用法被延續了下來,存在於很多詞組搭配中,形成了和上面用法截然相反的情況。
在這種用法裡,和 of 比較接近的詞是 away from、from。
✅ An apple rolled out of the bag.
一個蘋果從包裡掉了出來。
✅ I am out of office this whole week.
我一周都不上班。
上面兩個例子中,of 就是離開的意思。實際上,如果用from替換of,更能準確地體現原本的意思。
第一句變成 ❌apple roll out (away) from the bag,
第二句 ❌out from office,有點像下圖描述的畫面:
from描述了從office離開的動態畫面
如果這兩個地方用from,很多人也不會這麼疑惑了。遺憾的是,這兩個句子只能用of,這是沿襲了 of 原本的意義。
這種離開的意義,在下面都有體現:
✅ cure her of cancer 把她的癌症治癒了
寫成 cure her from cancer 是不是很好理解?
✅ take leave of her 向她告別
寫成 take leave from her 是不是很好理解?
✅die of lung cancer 死於胃癌
現在我們也常說 die from lung cancer
✅take care of her 把她照顧好
這裡的 care 是 worry 的意思,那麼 take worry from her 就是讓她感到安穩開心的意思
✅ feel tired/ashamed/frightened of sth 對某事感到厭倦/羞愧/害怕
sth就是令人害怕的源頭,這種感受來源於(from)這個源頭。
✅ deprive him of power 剝奪他的權利
寫成 deprive him from power 是不是好理解一些?
注意,類似的用法中,少數確實可以用 from 替換,但絕大多數都只能用of。不過,你可以用 from 來輔助自己理解 of 在這些場景下的內涵,會讓你更有效率地記住詞組。
,