教你一招看懂漢字(這些字你都認識)
2023-07-28 10:33:19 3
微信ID:ibookreview
『與459000智慧型微友同路同行』
15日,日本年度漢字(今年の漢字)評選投票結果揭曉了,猜猜看是哪個字代表了今年日本的世態人情呢?
?
從1995年起,日本漢字能力檢定協會每年都會面向全國徵集一個代表性漢字,投票選出的漢字,通常會在每年12月12日於京都清水寺公布,由清水寺住持寫在一張特大和紙上,供奉於千手觀音菩薩尊前。因此,日本民間有人說12月12日是日本的漢字日(漢字の日),但政府沒有將其定為官方紀念日。所以公布的時間時不時會提前或者推遲幾天,比方今年就推遲到12月15號揭曉。
京都清水寺
近五年選出的「今年の漢字」有暑、絆、金、輪、稅,也許有人會想說,這不就是繁體嗎,字形一樣,意思好像也都差不多。
稅 | 日本時隔17年調漲消費稅
輪 | 2020年東京奧運會(奧運五輪)申辦成功
但如果你要把日本漢字等同於繁體字,那就大錯特錯了,二者雖然有很深的淵源,但是演化至今已經成為兩種不同的表義體系,看日本漢字,如果望文生義很有可能會鬧出笑話。比如,大家不妨猜一猜,「油斷一秒,怪我一生」是什麼意思?先賣個關子,耐心往後看就知道了,我們先看看日本漢字和中國漢字有怎樣的淵源吧。
日本原來是一個沒有文字的國家。成書於807年的日本史書《古語拾遺》中記載——
「上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳,前言往行,存而不忘。」
後來漢字傳入日本,成為日本使用的主要記錄文字。漢字的傳入並不是直接由中國本土傳到日本,而是由所謂的「渡來人」帶來的。「渡來人」即從古代中國或者朝鮮半島來到日本的人。此後,漢字就成了日本流行的文字,官方用以記錄歷史,學者用以著書寫作。
《古語拾遺》完全用文言文寫成
然而由於語言結構不同,漢字不能完全表達日語的意思。所以日本人開始用漢字來表示讀音,這些漢字後來逐漸演變成假名。
「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」 。後來,在漢字的基礎上創造了自己的表音文字——平假名和片假名。直到現在,日語依舊是採用漢字、平假名、片假名混合書寫表意的形式。平假名由草書演化而來,早期為女性專用文字,多作抒情之文,如俳句、和歌;片假名由漢字偏旁部首演化而來,如今用於表示外來語。
| 平假名 |
さびしさや 一尺消えて ゆくほたる
流螢斷續光,一明一滅一尺間,寂寞何以堪
— 轉瞬即逝的光芒比恆久的黑暗更讓人寂寞 —
行く我にとゞまる汝に秋二つ
我去你留,兩個秋
— 正岡子規寫於與夏目漱石離別之時 —
| 片假名 |
コーヒー 咖啡
クリスマス 聖誕節
雖然有了自己的文字,但在日本古代,漢字一直奉為「正政之始」、「經藝之本」,地位低下的人包括婦女書寫漢字被視為僭越本分。紫式部的《源氏物語》通篇都是「平假名」寫成的。她還在日記中諷刺同時代的另一位女作家清少納言時不時使用漢字,炫耀學問,實際上又不是很懂,早晚會被人看破。
| 紫式部 |
むらさきしきぶ
日本平安時代著名女作家,中古三十六歌仙之一,出身貴族文人世家。主要作品有長篇小說《源氏物語》,作品描寫人物心理細膩,文字典雅,情節曲折,被認為是世界最早的長篇小說,對往後日本文學之影響極大。
漢字傳入日本後經歷了千餘年的演變,日本人改了漢字的意思、造了新漢字、造了新詞、簡化了漢字寫法,曾經想廢除漢字但最後也沒廢成……
整個演變史要細說地話得另開一篇了,總而言之,如今日本漢字是獨立於漢字的表意體系,它與漢字有相似的一面,也有迥異的一面。日本語學者中田祝夫形容二者的區別正如海水與淡水的區別。兩者的區別只不過表現在0.2%的鹽分差距上,卻導致了海水生物和淡水生物巨大的差別。
舉例來說,日語中有許多詞看起來和漢語完全相同,但意思卻毫不沾邊。千萬不要管你心上人叫「愛人」,因為日語裡「愛人」是情婦的意思,也不要管丈夫叫「丈夫」,因為那是健康、結實的意思,以及日語裡「大丈夫」是沒關係的意思,「老婆」是老太婆的意思。
音似「帶舊補」,是沒關係的意思
日本人如果向你要「手紙」,他真正想要的其實是信件;找你要「新聞」,他想要的是「報紙。日本人說他「放心」,其實是指他精神恍惚,茫然自失;日本人說他要「改行」,是指寫東西的時候要換行……
日語從漢語中吸收了不少成語,可同樣的成語,在雙方的語境下可能有不同的意思。比如「落花流水」,漢語中意為境況衰敗悽慘,日語中則指凋謝的花流到水中,與之融為一體,或比喻男女之間的相思之情。
「落花流水」
看日本漢字,切記不可望文生義,否則十有八九會鬧笑話。關於前文提到的「油斷一秒,怪我一生」,就鬧出過一個經典笑話。
說中國考察團到日本參觀當地工廠,看見這則標語問到,工廠裡油管斷了,為什麼要責怪自己一輩子?其實「油斷」是疏忽大意的意思,「怪我」指受傷、負傷,確切一點的翻譯應當是「一失足成千古恨」。
還有一個故事,說一個日本公司人員談完了生意,與中方陪同人員共同去機場。日本人在車上寫了幾個字——
我上機嫌、毎度有難う
(我上機嫌,每度有難)
中方人員以為他每次坐飛機都發生事故,因此不想去機場,氣氛頓時尷尬起來,那個日本人直到上飛機都沒有搞懂怎麼回事。其實日方人員是想表達感謝——
我心情很好,每次有勞您了
幾千年過去了,如今日本常用漢字已經大大縮減,老百姓平時可以使用哪些漢字是有專門規定的。1946年日本政府進行了一次文字改革,規定了1850個《當用漢字表》。「當用」即「當前使用」或「應當使用」之意,而這1850個之外的漢字不再使用。1981年又頒布了「常用漢字表」,收納了1945個漢字。
說起這個,有個好玩的事情。在日本,新生兒取名能用哪些漢字是法律規定的。日本有專門的「人名用漢字」表,國民取名不能使用表外的漢字,想要使用的話需要向當局申請。但最早收錄進表裡的漢字數量太少,引發了一些糾紛。
有人曾向札幌市申請用「曽」這個字作為人名遭到當局拒絕。「曽」同「曾」,是古體字,也是日本使用的簡體漢字。孩子的父母提起訴訟,從地方法院一直告到最高法院,皆是行政部門敗訴,理由是如此「常用」「平易」的文字沒有列入人名用漢字,當屬違法。
2003年12月,最高法院判決將「曽」列入人名用漢字,之後法務省大幅度增加了人名用漢字,還成立了專門的委員會討論,將更多的常用字納入人名用漢字中。當時作為人名用漢字候補的還有「癌、死、淫」等字,法律行政代表這麼做是為了排除主觀臆斷的因素,純按照使用頻次來定候選名單,可這遭致了日本國民的強烈反對,因為這些字明顯違反了普通人的道德接受標準,松岡榮子等日本學者甚至引以為恥。
「將來」——漢字設計作品
日語用的漢字減少了,也算是減輕學習負擔了吧。據統計,現代日語的常用漢字中,只要掌握其中重要的1000字就可以理解90%的閱讀內容,掌握2000字則可理解99%。
不過,也可能是因為能用的漢字太少了,為了表達複雜的意思,日本人需要動更多的腦筋來組詞。日語中有很多美好的意象詞,即使是從小就使用漢字的我們,看到這些詞,也不得不驚嘆漢字本身的美妙與神奇。
———————————————————
| 名殘雪 |
なごりゆき
到了春天將融未融的雪
———————————————————
| 花筏 |
はないかだ
花瓣灑落在河面上,像船筏一樣
———————————————————
| 遠花火 |
とおはなび
煙花遠遠望去,沒有聲音
———————————————————
| 一期一會 |
いちごいちえ
一生只有一次緣分
茶道用語
說了這麼多,還沒講重頭戲,今年日本的年度漢字到底是哪一個呢?公布之前,日本網友紛紛做出自己的猜測。
—————————————————
有人猜是「中」
2015年為了吸引中國遊客
日本開通了更多的民間包機航線
中日關係走向也然是日本國內重要話題
有人猜是「安」
2015年日本國會眾議院通過了《安全保障法案》
而該法案的最重要的當事人是安倍晉三
也有人猜是「結」或者「福」……
福山雅治公布婚訊股票暴跌主婦罷工日本舉國動蕩
答案揭曉——正是
「安」
今年的評選共有129647人參與投票,「安」字以4.34%的得票率(5632票)當選,當選理由除了「安全保障法案」之外,這一年來世界上極端組織綁架人質事件層出不窮,歐洲難民事件衝突頻發,今年是不安的一年。
得票率第二、第三的是「爆」和「戦」(戰,繁體寫作「戰」)。
爆 | 外國遊客暴漲、鹿兒島火山爆發、國外爆炸襲擊事件
戦 | 戰後70周年
「中」和「福」沒有進入前二十名,不過「結」字排到了第四名。
結 | 名人結婚報導,同性戀婚姻與夫妻離婚後的姓氏問題討論
— 完 —
本文為獨家內容,撰文:榕小崧,圖片來自網絡,部分內容參考自日本漢字檢定協會官網介紹、《日本漢字的確立及其歷史演變》(潘鈞 著,商務印書館),未經授權不得轉載。
新京報書評周刊
ibookreview
投稿&合作郵箱:[email protected]
長按識別二維碼關注
點擊以下 關鍵詞查看精彩內容
如果你愛文學、愛藝術、愛科學,
就請快到書評君的碗裡來。
入口在左下角「閱讀原文」喲。
,