新四季網

我的天才女友小說豆瓣(中意雙語小說連載)

2023-06-03 14:28:28

Era stata colpa sua. In un tempo non troppo distante – dieci giorni, un mese, chi lo sa, ignoravamo tutto del tempo, allora – mi aveva preso la bambola a tradimento e l'aveva buttata in fondo a uno scantinato. Ora stavamo salendo verso la paura, allora ci eravamo sentite obbligate a scendere, e di corsa, verso l'ignoto. In alto, in basso, ci pareva sempre di andare incontro a qualcosa di terribile che, pur esistendo da prima di noi, era noi e sempre noi che aspettava. Quando si è al mondo da poco è difficile capire quali sono i disastri all'origine del nostro sentimento del disastro, forse non se ne sente nemmeno la necessità. I grandi, in attesa di domani, si muovono in un presente dietro al quale c'è ieri o l'altro ieri o al massimo la settimana scorsa: al resto non vogliono pensare. I piccoli non sanno il significato di ieri, dell'altro ieri, e nemmeno di domani, tutto è questo, ora: la strada è questa, il portone è questo, le scale sono queste, questa è mamma, questo è papà, questo è il giorno, questa la notte. Io ero piccola e a conti fatti la mia bambola sapeva più di me. Le parlavo, mi parlava. Aveva una faccia di celluloide con capelli di celluloide e occhi di celluloide. Indossava un vestitino blu che le aveva cucito mia madre in un raro momento felice, ed era bellissima. La bambola di Lila, invece, aveva un corpo di pezza gialliccia pieno di segatura, mi pareva brutta e lercia. Le due si spiavano, si soppesavano, erano pronte a scappare tra le nostre braccia se scoppiava un temporale, se c'erano i tuoni, se qualcuno più grande e più forte e coi denti aguzzi le voleva ghermire.

那其實是她的錯。在不久之前——可能是十天,也可能是一個月之前,沒人知道,那時候我們不太重視時間——她拿了我的布娃娃,還忽然把娃娃扔到地窖裡去了。現在我們朝上走,走向我們恐懼的人;但當她把娃娃扔到地窖時,我們不得不向下走,匆忙地奔向未知。無論是向上還是向下,我們都覺得我們在走向恐懼。儘管這些恐懼的事情在我們出生之前就存在了,但它們一直在等著我們。當時,我們來到這個世界上沒多久,很難搞清楚哪些是災難,哪些是災難的源頭,可能也覺得沒必要了解這些。那些大人呢?他們在期待「明天」,在「現在」活動,「現在」之前有一個「昨天」,或者「前天」,最多一個星期前,其餘的事情他們不願意多想。小孩子不懂「昨天」的意思,也不懂「前天」和「明天」,所有一切都在「當下」:街道在這裡,大門在那裡;這些是樓梯;這是媽媽,那是爸爸;這是白天,那是夜晚。在我小時候,我的布娃娃可能都比我懂得多,我和她說話,她也會和我說話。她的臉是賽璐珞的,頭髮和眼睛也都是賽璐珞的,她身上穿著一件天藍色的裙子,那是我母親縫的,她難得有這個興致,我的娃娃漂亮極了。而莉拉的娃娃是用破布塊拼起來的,上面有好多裂口,我覺得那個娃娃很醜、很髒。兩個布娃娃相互窺探,相互打量,假如要打雷下雨,假如有一位高大強壯、長著利齒的人要撕咬她們,她們好像會隨時逃離我們的懷抱。

Giocavamo nel cortile, ma come se non giocassimo insieme. Lila era seduta per terra, da un lato della finestrella di uno scantinato, io dall'altro. Ci piaceva, quel posto, innanzitutto perché potevamo disporre, sul cemento tra le sbarre dell'apertura, contro il reticolo, sia le cose di Tina, la mia bambola, sia quelle di Nu, la bambola di Lila. Ci mettevamo sassi, tappi di gassosa, fiorellini, chiodi, schegge di vetro. Ciò che Lila diceva a Nu io lo captavo e lo dicevo a voce bassa a Tina, ma modificandolo un po'. Se lei prendeva un tappo e lo metteva in testa alla sua bambola come se fosse un cappello, io dicevo alla mia, in dialetto: Tina, mettiti la corona di regina se no prendi freddo. Se Nu giocava a campana in braccio a Lila, io poco dopo facevo fare lo stesso a Tina. Ma non succedeva ancora che concordassimo un gioco e cominciasse una collaborazione. Persino quel posto lo sceglievamo senza accordo. Lila andava lì, e io girellavo, fingevo di andare da un'altra parte. Poi, come se niente fosse, mi disponevo anch'io accanto allo sfiatatoio, ma dal lato opposto.

我們在院子裡玩耍,但我們假裝沒在一起玩兒。莉拉坐在地上,一邊是地下室的小窗子,我坐在窗口的另一邊。我們喜歡這個地方,我們可以在鐵網邊上的水泥地上,擺上蒂娜和諾的玩意兒,「蒂娜」是我的布娃娃的名字,莉拉的娃娃叫「諾」。我們會放一些石子兒、香檳酒塞子,還有玻璃碎片在娃娃旁邊。莉拉給諾說的話,我也會低聲說給蒂娜,但會換個說法。假如她拿一個酒瓶塞子放到她的布娃娃頭上,就好像給娃娃戴一頂帽子,我就會對著我的娃娃用方言說:「蒂娜,戴上你這頂女王王冠,不然你會著涼的。」假如諾在莉拉的懷裡玩跳格子的遊戲,我也會讓蒂娜玩。那時候,我們還沒有一起玩過遊戲,甚至那時候我們一起玩的地方,彼此也沒有明確約定。莉拉坐到那裡,我在她周圍轉悠,假裝要去別的地方,後來我若無其事,也坐在了地下室的窗口旁邊。

La cosa che ci attraeva di più era l'aria fredda dello scantinato, un soffio che ci rinfrescava in primavera e d'estate. Poi ci piacevano le sbarre con le ragnatele, il buio, e il reticolo fitto che, rossastro di ruggine, si arricciolava sia dal lato mio che da quello di Lila, creando due spiragli paralleli attraverso i quali potevamo far cadere nell'oscurità sassi e ascoltarne il rumore quando toccavano terra. Tutto era bello e pauroso, allora. Attraverso quelle aperture il buio poteva prenderci all'improvviso le bambole, a volte al sicuro tra le nostre braccia, più spesso messe di proposito accanto al reticolo ritorto e quindi esposte al respiro freddo dello scantinato, ai rumori minacciosi che ne venivano, ai fruscii, agli scricchiolii, al raspare.

最吸引我們的是地下室吹出來的涼風,無論是春天還是夏天,那裡的微風都讓人覺得舒服。我們還喜歡鐵柵欄上的蜘蛛網、地下室的黑暗,還有因為生鏽有點發紅的密密鐵網。我坐的一邊,還有莉拉坐的那邊,鐵網都有些散開了,形成了兩個對稱的洞,通過這兩個洞,我們把石子丟進去,傾聽石子落地的聲音,一切很激動人心,也讓人害怕。因為通過那兩個洞,黑暗可能會忽然奪走我們的布娃娃。有時候,我們把娃娃緊緊抱在懷裡,我們經常也把娃娃放在洞口旁邊,也讓她們享受地下室吹過來的涼風,聽下面讓人害怕的窸窸窣窣、吱吱嘎嘎的聲音。

Nu e Tina non erano felici. I terrori che assaporavamo noi ogni giorno erano i loro. Non ci fidavamo della luce sulle pietre, sulle palazzine, sulla campagna, sulle persone fuori e dentro le case. Ne intuivamo gli angoli neri, i sentimenti compressi ma sempre vicini a esplodere. E attribuivamo a quelle bocche scure, alle caverne che oltre di loro si aprivano sotto le palazzine del rione, tutto ciò che ci spaventava alla luce del giorno. Don Achille, per esempio, era non solo nella sua casa all'ultimo piano ma anche lì sotto, ragno tra i ragni, topo tra i topi, una forma che assumeva tutte le forme. Lo immaginavo a bocca aperta per via di lunghe zanne d'animale, corpo di pietra invetriata ed erbe velenose, sempre pronto ad accogliere in un'enorme borsa nera tutto ciò che lasciavamo cadere dagli angoli divelti del reticolo. Quella borsa era un tratto fondamentale di don Achille, ce l'aveva sempre, anche in casa sua, e ci metteva dentro materia viva e morta.

諾和蒂娜都不幸福,因為我們每天感受到的恐懼也會傳遞到她們身上。陽光照在石頭、樓房、田野、外面和家人的身上,但我們都沒有安全感,我們能感覺到那些黑暗的角落,還有那種近乎讓人崩潰的感情。我們把這種恐懼和不安歸結於那些黑洞——整個城區下面的地窖,即使是日光下也讓我們害怕的東西。比如說堂·阿奇勒,他不僅僅生活在自己位於頂層的家裡,而且也存在於這些樓房的下面,他是蜘蛛中的蜘蛛,老鼠中的老鼠,他可以呈現出很多種樣子。我想像他張著血盆大口,因為滿嘴獠牙,他合不上嘴,他的身子是石頭和玻璃做成的,身上還長著毒草。他總是拿著一隻巨大的黑包,會把我們扔到地下室的任何東西都放到包裡,那隻黑色大包是堂·阿奇勒的象徵,他一直都帶著那隻包,在家裡也背著,他在包裡放著各種東西,死的活的都有。

Lila sapeva che avevo quella paura, la mia bambola ne parlava ad alta voce. Per questo, proprio nel giorno in cui senza nemmeno contrattare, solo con gli sguardi e i gesti, ci scambiammo per la prima volta le nostre bambole, lei, appena ebbe Tina, la spinse oltre la rete e la lasciò cadere nell'oscurità.

莉拉知道我很害怕,我的娃娃已經表達了我的恐懼,因為這個緣故,那天我們沒經過商量,只是通過目光和動作,第一次交換了我們的娃娃。她剛拿到蒂娜,就把蒂娜從鐵網上的洞口丟了出去,我的娃娃墜入黑暗之中。

,
同类文章
 陳冠希被曝當爸爸 老婆維密超模露點照觀看

陳冠希被曝當爸爸 老婆維密超模露點照觀看

6月12日,有網友曬出陳冠希和秦舒培為女兒舉辦百日宴的照片,陳冠希抱著女兒盡顯父愛,身旁站著秦舒培和家人。網友還曝陳冠希女兒名字是Alaia,此前秦舒培曾多次被傳懷孕及在美國生產。去年陳冠希秦舒培曾同逛嬰兒用品店;今年1月有網友偶遇秦舒培,稱其肚子凸起;今年4月有爆料稱秦舒培已誕下女兒。秦舒培是90
 日本十八禁的工口遊戲 電車之狼尾行系列你喜歡哪個?

日本十八禁的工口遊戲 電車之狼尾行系列你喜歡哪個?

工口遊戲,很多人應該都聽說過,工口遊戲其實就是日本遊戲產業裡面一些尺度較大的遊戲,我們也都了解日本的遊戲行業是很發達的,其中自然也少不了一些涉及大尺度的色情遊戲,工口遊戲就是這個一個類別的,下面讓我們來盤點幾個日本十八禁的工口遊戲。日本十八禁的工口遊戲:一、性感沙灘那個被碧撥蕩漾清可見底的海水圍繞的
 韓國十大被禁播的女團MV 尺度太大令人慾罷不能(視頻)

韓國十大被禁播的女團MV 尺度太大令人慾罷不能(視頻)

韓國的女團是一直是以性感而聞名,不僅在韓國有一大批的粉絲,就連中國和歐美國家也有一大票的粉絲,小編自然也是韓國女團粉絲大軍中的一員,看過韓國女團MV的人都知道,一向尺度是非常大的,各種誘惑性的東西看得欲罷不能,然而也正是因為尺度太大而遭到禁播,下面就讓我們一起去看看那些被禁播的MV。一、Stella
 莫菁門事件始末 因愛生恨散布大量豔照

莫菁門事件始末 因愛生恨散布大量豔照

莫菁門事件是發生在2010年廣西柳州的一次「豔照門事件」,那時候時下流行各種門事件,而廣西柳州莫菁門事件之所以能引起網絡上極大的討論,就是因為網友認為發帖者的行為已經超越了道德底線,莫菁門事件中究竟有什麼愛恨情仇呢?莫菁門事件:莫菁,女,廣西柳州人。2010年11月,一名柳州女子的不雅「豔照」在網際
 陳法蓉萬人騎是什麼意思?她演過哪些三級片?

陳法蓉萬人騎是什麼意思?她演過哪些三級片?

陳法蓉是香港著名的女藝人之一,曾經還獲得1989年香港小姐的冠軍,可以說是一位老牌的港姐代表,曾經也有演過三級片,網上曾經有一種對於她的說法是「萬人騎」,說的就是她的感情經歷十分豐富,交往過很多任的男朋友,最後都沒有一個好的結果。陳法蓉介紹:陳法蓉,1967年10月28日出生於香港,祖籍江蘇宿遷,中
 蔣英與李雙江婚外情?關係曖昧是真的嗎?

蔣英與李雙江婚外情?關係曖昧是真的嗎?

蔣英是中國最傑出的女聲樂家,中國航天之父錢學森的夫人,武俠小說大師金庸的表姐,大詩人徐志摩的表妹,看到這麼多人的名字你一定會驚嘆,而在網上曾有流傳蔣英與李雙江的婚外情事件也是引起不小的轟動,蔣英與李雙江是真的嗎,讓我們一起去揭秘事情的真相。蔣英簡介:蔣英生於1919年9月7日,浙江海寧人,中國最傑出
 《狼心狗肺》《你的淺笑》誰曲子更密鑼緊鼓

《狼心狗肺》《你的淺笑》誰曲子更密鑼緊鼓

港島妹妹和梵谷先生:天津嘉年華梁龍說:這不都坐著呢嗎我們說:坐下,牛逼安保說:菠菜賤賣。2019年10月28日 (114)|lululu0726:搖滾是音樂 聽音樂不聽音樂光聽歌詞?前戲不重要麼各位?2020年11月16日 (51)|死在柯本槍下:前面叨咕的是不是:上班了上班了他媽媽沒話說?2021
 柯凡錄音門事件 因侮辱詹姆斯而遭到封殺?

柯凡錄音門事件 因侮辱詹姆斯而遭到封殺?

柯凡,中國籃球解說員,看過NBA的朋友肯定對於他不會太陌生,柯凡搭檔過很多著名的體育解說員,但是因為在2015-2016NBA總決賽期間曝出的錄音門事件中侮辱了詹姆斯被球迷口誅筆伐,柯凡也因此被暫時停止工作反省,柯凡究竟有沒有被封殺呢?柯凡簡介:柯凡,男,北京市人,1986年3月29日出生。籃球解說
 病態三部曲背後虐心的故事 打回原形/防不勝防/十面埋伏

病態三部曲背後虐心的故事 打回原形/防不勝防/十面埋伏

黃偉文是香港樂壇著名的作詞人,他給很多音樂人都寫過歌詞也都是耳熟能詳,比如說《可惜我是水瓶座》《浮誇》《下一站天后》《喜帖街》等等,他的歌能讓人產生非常多的共鳴,在病態三部曲中更是引起無數人對於愛情的遺憾,他的病態三部曲分別是哪三首呢?病態三部曲:《打回原形》《打回原形》講愛之卑微。在愛情裡面,人難
 《愛你這樣傻》與《你從未說過愛我》哪首變幻莫測

《愛你這樣傻》與《你從未說過愛我》哪首變幻莫測

南極不季寞:90後聽這種歌的還有幾個2015年9月20日 (6017)|Ea-bon:真系好聽無得頂啊,睇下幾多人卑贊!!12015年12月2日 (2092)|麥芽先生:唱歌的也傻聽歌的也傻2015年3月27日 (867)|六級詞彙小能手:22歲的阿姨沒有談過戀愛但是喜歡著一個人。2017年10月1