90後的人最喜歡看的韓國電視劇(同性戀電視劇已從幾個網上下架)
2023-06-20 11:59:18 1
A popular gay-themed online drama was not available on its broadcast platform on Monday, once again sparking public debate over society’s acceptance of the LGBT community.
星期一,一部以同性戀為主題的網絡電視劇在播放平臺被禁,再一次激起了公眾對社會接受同志社區程度的熱論。
A search for Addiction - a 15-episode series about love between two teenage boys - returned no results on video streaming website v.qq.com. The public relations department of Tencent, the website’s parent company, refused to comment on the alleged removal when reached by the Global Times.
《上癮》,一部關於兩個少年的愛情故事的十五集電視劇,在騰訊視頻網上已搜索無果。當被環時報採訪時,騰訊視頻網站的總公司——騰訊公關部拒絕對此次宣稱下架發表意見。
Though the page for Addiction on streaming site iqiyi.com could still be viewed, the video page could not be opened. Comments left by viewers showed that the series has been unavailable since Monday.
雖然愛奇藝上仍然可以搜到《上癮》,但是視頻頁面無法打開。從觀眾評論中可看出該劇是從星期一開始下架的。
The show, which debuted on January 29, remained the second most-viewed TV series on iqiyi.com as of press time.
該劇在1月29日首播,下架之前一直保持著在愛奇藝網站觀看熱度全網第二的記錄。
There’s no reason. It’s a result of the broader context, Chaijidan, writer of the series, told news ifeng.com . Another TV show based on a novel by Chai has also been removed.
「沒有理由。這是大背景導致的結果,」此劇的作者柴雞蛋告訴鳳凰網,另一部根據他寫的小說改編的電視劇也下架了。
Online discussions on Sina Weibo hashtagged "removal of Addiction" have received over 100 million hits as of press time. Though there has been no official announcement of the removal, speculation runs high that the series』 gay themes and sexually explicit dialogue might be the triggers.
截至目前,新浪微博網上以「上癮下架」為話題標籤的討論點擊量過億。雖然沒有下架的官方宣布,但大多數人推斷,以同性戀為主題和性戀對話直白可能是其導火線。
About 95 percent of 13,000 Net users voted against the removal in an online poll launched by the Chengdu Committee, a government-supported social organization. In the same poll, 281 Net users voted that "it is inappropriate for children to watch gay videos."
在一個政府支持的社會組織——成都委員會發起的網上投票中,13000人中有大約95%的網友投票反對下架。在此投票中,有281名網友投票支持「兒童觀看同志電視是不合適的」。
The number of gay-themed films and videos made and watched in China has increased in recent years as the topic has gained increasing attention and popularity, though many of the videos are removed as supervision of such films has strengthened online, LGBT documentary filmmaker Fan Popo told the Global Times.
同志記錄片導演範坡坡告訴全球時報,近年來,由於同性話題獲得了日漸增加的關注和歡迎,同性戀題材的電影和視頻在中國的製作與收看也與日俱增,但是大多數的電影都因網絡對此類電影加強監管被刪除。
Fan’s 2012 documentary on how parents react to their children coming out as gay was also removed from the Internet in December 2014.
範導在2012年關於父母怎麼面對他們的孩子出櫃的紀錄片也在2014年12月遭到下架。
,