小q電影拍了多久(暖心動人的細節之外)
2023-10-28 16:00:41
當粵語《小Q》上映時,身為廣東人的我迅速奉上電影票錢!
我不僅支持粵語文化的推廣發展,更歡迎好的電影作品打破文化和地域的限制,通過接地氣的改編,以嶄新又不失原味的面貌來到我們面前。
主演任達華和小Q都配合得很好,聽著熟悉的粵語配音,我很快就投入到電影當中。
《小Q》不以催淚為噱頭,只以人與狗狗之間的情感交融為敘事主旨,從而深度刻畫關注關愛盲人身心、盲人與導盲犬的生活需求;所以在觀影時,其中3處情節讓我既感動又揪痛:
01、主人公把小Q帶到公園放它離開,他說「我沒得選擇,但是你有」,然而小Q雖然在他的怒喝下跑開了,但暖心又極通人性的它,最後還是乖乖地跟在他身後;
02、主人公決意自殺時,故意橫穿馬路,幸得機智敏捷的小Q撲過去將他推開,才使得他在車禍中保住性命,並讓主人公從此覺悟,不再憤世嫉俗地度日,成為主人公的人生轉折點;
03、尾聲時,小Q已經又老又病,卻依然不忘自己的使命;在好不容易等到主人公回來後,它依然堅持繼續身為導盲犬的工作。
電影所傳達出的人文關懷和治癒感性部分可圈可點,共情部分處理得不錯,人和狗狗的感情深刻且令人動容,讓大部分觀眾都潸然落淚。
那麼電影就十全十美了嗎?當然還有一些需要改善和可進步的空間。所以接下來,我就和大家一起探討,關於電影中美中不足的部分。
港版中文化與現實的差異首先,從電影的第一聲「小Q」開始,母胎粵語的本人聽了之後,十分明顯的感受就是覺得拗口。
因為在粵語口語表達中,稱呼不管是對人還是對寵物,都不會用「小」這個字。通常我們會叫「Q仔、QQ、阿Q」等這樣的稱呼,這樣才是比較接地氣的粵語說法。
如果別人的名字就是「李小明」此類,那我們一般會叫「阿明」,很少會叫「小明」,不然就稱呼全名。
其次,電影中所展示出來的場景,無論是馬路街道、寄養家庭、主人公住宅還是公園,都太烏託邦了。
不止室內空間大,而且人少車少。只有在小Q機靈救主那一段,才看到馬路上,為情節需求而出現的數輛車和路人。
還有小Q被趕出大樓那一幕,其真實情況是:孤身的它很肯能在半夜就被別人擄走。所以這一橋段沿用日版的《導盲犬小Q》是不夠接地氣的,因為人文素養和社會措施方面都存在較大的差異。
還有,電影中只描繪主人公與小Q這一對盲人和導盲犬組合,缺乏面向其他盲人和導盲犬的表現;而且由於主人公的經濟實力好,又有人脈,所以導盲犬協會的人員,才優先配了導盲犬給他(電影中有這個臺詞出現)。
所以以上2點,都模糊了真實的一面,讓觀眾想像不出一般人使用導盲犬的可能性和機會,這一方面顯得狹隘。
表現導盲犬作用的3個方面01:
導盲犬是工作犬,在寄養家庭學會「社會生活」後,在它們1歲到1歲半時是要回到訓練中心,由訓練員開始安排訓練,這時的它們需要培養「工作狀態」,是不會再回到寄養家庭。
所以電影中表現由寄養家庭的主人來訓練小Q,在通過考試後,還能再回到寄養家庭中,這一情節缺乏考量,而且也沒體現出導盲犬的專業性,只是體現小女孩和小Q難捨難分的情感,為後來小Q再次回到寄養家庭生活,做一個感情外露的鋪墊。
02:
在電影中,訓練導盲犬,與訓練員協助人狗配對磨合的部分,都表現得太過簡單、不夠深入,沒體現出成為導盲犬是一件不簡單的事。
對比日版的《導盲犬小Q》就解釋得很清楚,有不少在訓練基地的情節,還有訓練員帶導盲犬上街認識障礙物的過程,普及導盲犬完成訓練的全過程;而且在盲人和導盲犬的磨合期也是在訓練基地完成的,一直到他們的訓練達標後才可離開,而不是把導盲犬直接送到住到主人家裡。
03:
導盲犬協會的工作人員沒有體現出足夠的人文情懷,他們明明是為殘障人士服務,但是對脾氣暴躁的主人公就缺乏耐心和同理心;不願意配導盲犬給他,幾個人在會議裡討伐主人公,並決定要收回小Q。
這一段的感情衝突表現得有幾分本末倒置的意思,他們仿佛重視狗多於人,卻又沒解決人狗相處的核心問題,只是為了體現工作人員愛護導盲犬的一面。
對比港版和日版的5個細節處理角色職業
港版主人公的職業,是一位技藝精湛的西式蛋糕師傅,其實這個職業設定,對於電影故事的推進欠缺力度,也起不到畫龍點睛的作用,而且也缺乏香港特色。
日版渡邊先生的職業,則是從事與盲人相關的工作,一邊協助其他盲人學習打字,一邊為盲人申請政府福利;從側面表現出渡邊先生樂於助人、積極向上的一面,傳達了良好的精神世界。
配樂
在電影裡,配樂是給畫面插上翅膀的點睛之筆,因為它是隨著劇情和感親深入發展時,在聽覺方面給予撫慰的精髓所在。
所以恰當的配樂,往往能為畫面增色加分,並且成為觀眾的記憶點,從而讓更多人喜歡這部電影。反之,如果配到不適合的音樂,雖然也能成為觀眾的記憶點——卻是哭笑不得的記憶點。
所以,當我在《小Q》中聽到《你是我的眼》時,我真的瞬間出戲了。不是說這首歌不好,而是出現在這種人與狗狗相依為命,忠犬治癒人心的情節和畫面裡,激昂的歌調表達不出小Q含蓄無言的情感,更描繪不出跨越種族,相互扶持的細膩深情。
而日版中的配樂以充滿節奏感的純音樂為主:當小Q還小的時候,配樂就會符合小Q的童真與頑皮;當小Q離開寄養家庭時,分別的配樂是輕柔傷感的;當小Q與渡邊先生磨合時,配樂是輕快詼諧的。
情感層次
主人公在盲之前就已經是個不太好相處的人,他對己對人的要求都很高,所以身邊的人不容易理解和接納他;長期孤獨、自我的他,在盲了之後變本加厲地挑剔暴躁,執拗又自怨自艾,非常抗拒小Q。
而且電影裡只有小Q表現出對主人公的親近,只有它在不斷付出和堅持,而主人公則一直劇烈暴躁地反抗,前期甚至對小Q舉止粗暴,態度沒有軟化、接納的痕跡。
在情節上,無論是訓練上街還是感情交流,一人一狗都沒有培養期和過渡期。
就連表現他們感情的轉折處,也只有小Q在車禍中救了主人公這一段;接著主人公幡然醒悟,他與小Q的感情就一日千裡了,出來了大段相處融洽,相互依偎的情節,以光速來形容也不為過,缺乏一個漸入佳境的過程。
在日版中,渡邊先生先是抗拒小Q,然後在訓練員的勸導和指導下,慢慢掌握和小Q相處的方式;而他自己從不待見小Q,到後來允許它進屋睡覺,再到和其他盲友、同事炫耀小Q的聰明。這情感是有跡可尋的,是連貫真實的。
兩者對比起來:
日版的感情表現得更為豐富、細膩有層次,感情都是培養出來的,而不是必然發生的。
港版的感情表現以衝突為主要表達方式,大起大落,以生離死別後的思念為最美記憶。
詳略不當
就如前面所說,主人公和小Q的情感發展太過快速,過渡部分沒有處理好,比較跳躍。
而且感情融洽後,又花了過多的時長去描繪他們的美好生活,有點太夢幻、拖沓,顯得是為演而演;尤其還安排「狗肉節」做強烈衝突,小Q被偷狗販擄走又幸運被找回,這段情節有種強行加戲煽情,強行加深主人公和小Q感情的套路感。
日版則重在表達故事,很仔細地描寫了小Q成為導盲犬的一生,從出生、訓練、工作、陪伴到死亡,敘事均勻。而且適量地加入了關於其它盲人和導盲犬相處的情節,還有其他人對導盲犬的態度,比較全方位表達人文素養。
宣傳導盲犬
電影除了傳達人與動物相處的情感,體現人文情懷,更多的意圖是想宣傳導盲犬,同時想讓更多的人關注盲人和方便他們的生活。
在港版上,宣傳主要體現在主人公帶小Q出國旅行,讓導盲犬(工作犬)上飛機、坐地鐵等,主要表現在公共場所方面;讓觀眾知道這不是什麼VIP特權,而人文關懷的服務。
在日版上,宣傳導盲犬主要表現在學校給學生普及知識,讓學生親眼觀看導盲犬是如何工作的,就算身邊掌聲如雷,導盲犬也是工作狀態中,不驚慌也不興奮。
兩部電影在宣傳導盲犬這部分,都是升華之筆,延伸並豐富了電影的意義——不只是單純的娛樂和治癒,更深刻地發揚人文精神,促使大家關注盲人、殘障人士的生活。
結尾處,最催淚的一幕,也是我最喜歡的一幕:重病的小Q,堅持為主人公執行最後一次導盲任務,富有儀式感地告別它的工作生涯,完美地詮釋了「一條狗的使命」;
隨著主人公一句「你可以收工喇」,再次把觀眾的情緒一下拔高,這一部分的情感渲染和情境表達,人與狗的相互擁抱,既深情又沉痛,比日版的娓娓道來更令人動容。
電影雖然說著他們圓滿又遺憾的人生,卻也提醒我們珍惜和充實的自己人生。
《小Q》的口碑不錯,雖然尚有不足之處,但也算瑕不掩瑜;畢竟沒有完美的作品,只有更好的作品,在可成長的空間裡,希望這一類電影能越拍越好。
,