英語翻譯方法五十步笑百步(五十步笑百步用英語怎麼說)
2023-10-08 07:15:43
The pot calling the kettle black.
something you say that means people should not criticise someone else for a fault that they have themselves
五十步笑百步,半斤八兩,彼此彼此
Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!艾利特責備我自私,真是以五十步笑百步。Don't tell me I should stop smoking when you smoke, too! That's the pot calling the kettle black!你自己明明就有抽菸,就不要叫我戒菸了!咱們倆其實是半斤八兩!【來源解析】
在過去,無論是鍋還是水壺,都要放在爐子上面,所以難免兩者都變得黑乎乎的。所以還是很好理解的啦。
【引申】
英文慣用語裡面類似"以五十步笑百步"的成語也很多。我總喜歡吐槽Mr F一有時間就抱著手機玩遊戲,他每次都憤憤不平,說我無時無刻不玩手機。然後,他就會說他最喜歡的一句格言來"教導"我:
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
要批評別人之前要先檢討自己是不是也有過失,以五十步笑百步
Zac told me I had a bad taste in music. I replied by telling him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.Zac 認為我對音樂的品味很差,我回復他說你也沒有好到哪裡去。You should have invested your time wisely, but I am one who lives in a glass house so I ought not to criticize.你應該好好善用時間,但是我自己也是一樣,所以我沒有資格說你。【解析】
看字面意思的話,這句話的意思是:住在玻璃屋裡的人不要砸石頭。你如果想用石頭攻擊別人,那肯定會把自己的玻璃屋打碎。隱喻為:既然你自己也好不到哪裡去,就不要再去厚著臉皮對別人指手畫腳了。