濟陰之賈人原文及翻譯
2024-08-20 10:06:10 1
原文:
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲於浮苴之上,號焉有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:「我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!」
漁者載而升諸陸,則予十金。
漁者曰:向許百金,而今予十金,無乃不可乎!」
賈人勃然作色曰:若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?」漁者黯然而退。
他日,賈人浮呂梁而下,舟薄於石又覆,而漁者在焉。
人曰:「盍救諸?」
漁者曰:「是許金不酬者也。」
立而觀之,遂沒。
翻譯:
從前,濟水的南面有個商人,渡河時從船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那裡求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有靠近,商人就急忙嚎叫道:「我是濟水一帶的大富翁,你如果能救了我,我給你一百兩金子。」漁夫把他救上岸後,商人卻只給了他十兩金子。漁夫說:「當初你答應給我一百兩金子,可現在只給十兩,這豈不是不講信用麼?」商人勃然大怒道:「你一個打魚的,一天的收入該有多少?你突然間得到十兩金子還不滿足嗎?」漁夫失望地走了。後來有一天,這商人乘船順呂梁湖而下,船觸礁沉沒,他再一次落水。正好原先救過他的那個漁夫也在那裡。有人問漁夫:「你為什麼不去救他呢?」漁夫說:「他就是那個答應給我一百兩金子而不兌現承諾的人。」漁夫撐船上岸,遠遠地觀看那位商人在水中掙扎,商人很快就沉入水底淹死了。
1、賈人:商人。
2、苴:枯草。
3、諸:相當於「之於」或「之乎」。
4、無乃不可乎:恐怕不行吧。
5、浮苜:水中浮草
6、 巨室:世家大族
7、薄:迫近,這裡指衝撞,觸擊。覆:翻,這裡指翻船。
關鍵詞: 原文 翻譯