獄髓是什麼?《我的世界》臺灣版mc那些「美翻」了的譯名
2023-03-31 12:22:27
個繁體字,又稱繁體中文,已有3000多年的歷史。漢字的美也充分體現在傳統漢字中。臺灣版的《我的世界》就是這樣一個具有「美感」的mc版,不僅體現在文本中,也體現在「譯名」中
:尼日特
尼日特的第一個翻譯在我的世界的簡體中文版本中被稱為「黑鐵」,它也是1.16中當前提到的「下限合金」骨髓通常用來表達最基本的部分,如植物莖的中心部分,骨髓在骨中心等。臺灣主持人將這種黑鐵命名為地獄之髓。不得不說,它的名字不僅充滿美感,而且解釋了尼日特的真正起源。
的第二個譯文是:安德龍
最後一位,最後一位;最終的邊界,最終的邊界;每個人都有自己衡量好壞的標準。就我個人而言,我認為與下邊界相對應的最終邊界比最終邊界更漂亮、更合理。然而,對於最後一條影龍和最後一條界龍,我已經翻譯了最後一個影的簡體中文名稱畢竟,最後一個演員比最後一個演員好。
3:生物群落
什麼是生態域?我第一次接觸這個名詞是在《我的世界》的一位臺灣主持人的口中。對我們來說,它是《我的世界》的「生物群」當然,生物群的概念包括植被、動物、地形等等,這聽起來像是一個科學術語。在生態學領域,科學的解釋是:在生物群落中其他生物因子的影響下,一個有機體對一個或多個生態因子變化的適應範圍(雖然我也不懂)
,生態領域給玩家帶來美感,這是生物群落無法比擬的。
:地獄的幽靈(ghast)
ghast的直譯是「魔鬼」的意思。因此,邪惡靈魂的翻譯完美地恢復了「我的世界」在這個下界生物上的位置Notch也希望玩家會害怕低等世界中重要的地獄生物的更新。另一方面,在臺灣版本的「地獄之鬼」中,「鬼」一詞的原意是指鬼,而不是物質,而是靈魂的概念但不管這一層,不管來自惡鬼出沒的行動路線,還是傷心哭泣、眼角流淚,都用鬼字更合適為了這次投票,我站在地獄的幽靈一邊。竹筍
+199+199
竹筍實際上是竹筍的另一個名稱,只有簡體中文被翻譯成竹筍,而臺灣被翻譯成竹筍這是1月16日新增的「我的世界」植物。這是竹子的年輕時代。在此之前,mc只有竹子,沒有竹筍
6:幻影
夜幻影在簡體中文版中稱為「幻影翼」。事實上,它最初有一個更美麗的名字,叫做幻影射線。魟魚實際上是地球海洋中的水生生物,所以很明顯,能在我的世界中飛翔的魟魚是虛構的。但是「夜魅」的翻譯真的很美,至少你從名字上知道,它是一種讓你無法在夜晚「魅惑」的生物。
七:螢光石
螢光石,顧名思義,就是我們常說的螢石注意字符的偏旁,一個是昆蟲,另一個是火。然而,臺灣版增加了「光」這個詞來反映螢石的微弱光。我不太明白為什麼簡體中文翻譯總是做減法。也許翻譯的專業性有時大於對「美」的追求這就像多年來為了專業目的而稱呼「我的世界」爬蟲。
有三種解釋:信標
信標:信標、導航和信標。beacon當然是我的世界最標準的翻譯中文和英文都是合理的臺灣版的烽火臺更像是古代的翻譯產品。在古代,有諸侯玩的戰爭遊戲。周幽王對著博美人笑了笑,毫不猶豫地點燃了戰爭遊戲,戲弄了諸侯。
因此,烽火臺的美有一種歷史沉澱的感覺,而翻譯中文的美也意味著每一個字都有一段歷史。我認為這也是臺灣版本使用「烽火」一詞的原因之一
翻譯成九:金合歡樹
金合歡,又稱臺灣金合歡,是一種豆科金合歡屬植物(實生樹)因此,本版《我的世界》中的「槐樹」就是玩家所說的「槐樹」
臺灣金合歡有一個好聽的樹名,但為什麼是金合歡?事實上,有一個典故:戰國時期,宋康王愛上了韓平的妻子何實,並搶走了韓平的妻子。隨後韓平自殺,何實撞上站臺身亡。他們死後,被埋葬在一起,成為絕望的夫婦。宋康得知後,下令分屍。於是,就在一夜之間,一棵樹被種在了韓和他的墓上,他們的根纏繞在一起,一對鴛鴦在他們的脖子上嚎啕大哭。因此,後代將稱這棵樹為愛情樹。現在這棵樹的出生地在臺灣。
許多人會問為什麼《我的世界》的簡體中文和繁體中文翻譯不統一。據我所知,簡體中文翻譯組有權決定臺灣版本的翻譯。我認為翻譯差異的背後是對文化的相互尊重。
,因此,你更喜歡我們在《我的世界》的簡體中文翻譯還是帶點「美」的繁體中文翻譯?