Airbnb改名愛彼迎,網友直呼名字蹩腳 盤點外國品牌的中文名
2024-06-16 20:03:06 1
據相關媒體報導,Airbnb改名愛彼迎。先且不說名字好不好,讀起來就很拗口,一點都沒有把中文的精髓學到家。另外這些外國品牌為了能夠更好的融入中國市場,不惜取中文名。下面小編收集整理了外國品牌名,盤點外國品牌的中文名。
Airbnb改名愛彼迎
愛彼迎:讓愛彼此相迎
據悉,知名住宿軟體Airbnb改名愛彼迎,Airbnb中國市場負責人則賦予了其「讓愛彼此相迎」的寓意。不過讓Airbnb中國始料未及的是,該中文名一經發布就遭受來自媒體和網友對其蹩腳、拗口等質疑。
Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的縮寫,中文名:愛彼迎。Airbnb是一個旅行房屋租賃社區,用戶可通過網絡或手機應用程式發布、搜索度假房屋租賃信息並完成在線預定程序。Airbnb用戶遍布190個國家近34000個城市,發布的房屋租賃信息達到5萬條。類似於中國的攜程之類的。
盤點外國品牌的中文名
1.畢馬威
KPMG中文名叫「畢馬威」,不仔細聽還以為是「弼馬溫」。畢馬威是一家網絡遍布全球的專業服務機構,專門提供審計、稅務和諮詢等服務,總部位於荷蘭阿姆斯特丹。畢馬威在全球156個國家擁有152,000名員工。
2.可口可樂
可口可樂大家都知道是音譯過來的,但是其實可口可樂在剛引入中國的時候被譯成過「蝌蝌啃蠟」。
3.雪碧
既然可口可樂都沒倖免唄去了一個好好笑的名字,作為好基友的雪碧當然不能落後啊,是的,雪碧在引入中國市場的時候就被翻譯成「勢必利」。
推薦閱讀
李添女友是什麼梗?中專生李添女友4P圖流出(附原帖及大圖) 聲明:《Airbnb改名愛彼迎,網友直呼名字蹩腳 盤點外國品牌的中文名》一文由排行榜123網註冊用戶 山巔之最 自主發布上傳,不代表本站觀點,版權歸原作者本人所有,轉載請註明出處,如有侵權、虛假信息、錯誤信息或任何問題,可在,或發郵件到[email protected]處理!