英語作文評語(批改英語作文電影分級)
2023-07-05 03:37:21 5
批改英語作文,原文來自網絡,謹致意。
修改前:Films and TV series are now not graded in China. Therefore, no matter what kind of film or tv series is being shown, it is common to see parents and children going to the cinema together, or the whole family, grandparents, parents, and children, sitting together in front of the same TV set enjoying the same film or series. Some people think this has given rise to at least two problems.
The first problem is that film makers are caught in a dilemma because they do not know what kind of film they should make to satisfy both the adults and the children. They must make great efforts to meet the satisfaction of the adults, and at the same time go out of their way to avoid imposing bad influence on the children. Consequently, they lose both kinds of audiences, wasting a lot of money.
The second problem is that non graded films and tv series might give young viewers, especially children, the wrong moral impression. They see a lot of violence, sex and crime in films and tv series that are not intended for them. Many young people try to imitate in their daily life what they saw in films and TV series, which are harmful both to the society and to the individuals.
I think it absolutely necessary that the films be graded. I am afraid that some very common misdemeanor among school children and the increased crime rate in teenagers in recent years are partly due to the influence from the films and TV series for adults. Films and TV series ought to educate the young not to ruin them.
修改中:英語作文修改:電影分級 - 修改中(1)
英語作文修改:電影分級 - 修改中(2)
解說:"Films and TV series are now not graded in China." —— 這樣講,聽上去好像中國電影過去是分級的,但現在不分級了。用"currently"替換"now"。這兩個字都有"現在"的意思,但在實際使用中,意味有區別。"now"強調現在的狀態與過去不同,原來是一個情況,現在是另一個情況。比如,"I’m studying in the library now"("現在我在圖書館學習了"),這大概就是剛才還在外面,這會兒已經在館裡了。"currently"強調目前是一個狀態,但這狀態可能不長久,此後會改變。比如,"I’m currently studying in the library"("現在我在圖書館學習"),隱含的意思可能就是,我這會兒在圖書館看書,等一會兒就到其它地方做其它事情。文中這句改成,"Currently, films and TV series are not rated in China."
"graded in China." —— 用"rated"替換"graded"。這兩個字相似,有時可以互換,但使用場景也有不同。"grade"通常用來表示"打分",但電影分級通常用"rate"。美國的電影分級制度叫作"motion picture rating system"。
"films and TV series" —— 這個詞組在文中多次重複使用,可以在一些地方代之以"movies"、"TV programs"等等,以使詞彙多樣化。另外,內容方面,文章通篇講電影和電視,但結論只講電影分級,不完整。
"it is common to see parents and children going to the cinema together" —— 沒錯,但可以簡化,用"commonly"或"often"替換"it is common to see that"。比如,"parents and children often to go movies together"。
"Therefore, no matter what kind of film or TV series is being shown, it is common to see parents and children going to the cinema together, or the whole family, grandparents, parents, and children, sitting together in front of the same tv set enjoying the same film or series." —— 句子結構不大合適,說了兩個情況,去看電影和在家看電視,但條件從句只是一個;嚴格說,它播放什麼電視節目跟我去看電影沒關係,反之亦然。分成兩句更簡單明確。另外,後面列舉家庭成員,可以加上"including",修飾前面的"family"。"Parents and children often go to movies together, no matter what kind of a film is being shown. It is also common for a whole family, including grandparents, parents and children, to sit together ..."
"in front of the same TV set" —— 改成"in front of one TV set"。"same one"和"one"意思不同。"same one","同一個",反義是」另外一個"。 "one"是"一個",不同於"兩個"或"幾個"。而且"same"在這句裡還要用一次。
"has given rise to" —— 沒錯。要簡潔一點兒,可以說"has created"、"has caused"。
"The first problem is that" —— 囉嗦,就用"First,"。
"what kind of film they should make" —— "film"是膠捲或者電影的總稱。a film或者films是具體的電影作品。"what kind of films to make"
"to meet the satisfaction of the adults" ——"to satisfy the adults";不過,"satisfy"這字前面剛出現過,換一下,"to please the adults"。
"to avoid imposing bad influence on children" —— 生硬,可以改成"to avoid improper influence on children"或者"to avoid improperly affecting children"。
"both kinds of audiences" —— "both audiences"。
"the wrong moral impression" —— 既然是"wrong",也就不那麼"moral"。"wrong impressions","wrong ideas"。
"young people" -> "adolescents"。
"are harmful to both" -> "harm both"。用動詞,簡潔有力。
"I think","I am afraid" —— 很多時候,這種表述沒有什麼用處。你在寫文章,大家已經知道你是在想、在說,沒必要就此再做聲明。
"some very common misdemeanor among school children and the increased crime rate in teenagers in recent years" —— 這個很羅嗦。"juvenile delinquency"可以大概涵蓋這裡所說的錯與罪。
"Films and TV series ought to educate the young not to ruin them." —— 這一句就是挺突然的,與前面連接不好,然後就沒有然後了,整篇文章結束了。開頭的地方加半句話,連接前面:"This is outrageous because films and TV programs ought to educate the young, not ruin them." ("這個太氣人了,因為影視應該教育孩子而不是毀掉他們。")其後可以再加一句話,回歸主題:"Let’s set up a system to rate films. As for TV programs, keep them clean as family entertainment." ("讓我們建立一個電影分級制度。至於電視節目,讓它們老幼鹹宜。")
修改後:英語作文修改:電影分級 - 修改後
翻譯:目前,中國的電影和電視劇沒有分級。成年人和孩子經常一起去看電影,不管正在放映的是什麼片子。很常見的還有,一大家子人,爺爺奶奶、爸爸媽媽和家裡的孩子,都坐在一個電視機前看同一個節目。很多人認為這種情況至少製造了兩個問題。
第一,電影創作者很為難,因為他們不知道應該製作出什麼樣的影片,以便同時滿足成年人和兒童的需要。他們努力取悅成年人,同時又盡力避免對兒童施加不良影響。這樣,電影創作者同時失去了兩組觀眾,同時也失去了錢財。
第二,年輕的觀眾,尤其是小孩子,很可能受到未分級的影視的不良影響。在那些本不是為他們製作的作品裡,他們看到大量的暴力、色情和犯罪。許多少兒在日常生活中模仿他們在影視中所見,這種行為損害社會、損害個人。
我認為,非常有必要對電影分級。近年來少兒罪錯的顯著增長在一定程度上源於他們不應該觀看的影視。這真是氣人吶,因為影視本來應該育人而不是毀人。讓我們建立一個電影分級制度吧。至於電視節目,我們應該保持它們作為家庭娛樂的純淨,讓它們老少鹹宜。
隨筆:美國電影的正式分級有五個。第一,G,General,普通,誰都可以看。第二,PG,Parental Guidance Suggested,父母指導,小孩可以在大人陪同下觀看。第三,PG-13,內容不適合13歲以下的兒童。第四,R,Restricted,限制,如無家長陪同,17歲以下的未成年人不可觀看。第五,NC-17,No Children under 17,17歲以下的未成年人不可觀看,有家長陪同也不成。
再就是等而下之的級外片,就是只有一種顏色的那種。
在中國,主張電影分級有一定的道理,但也有一定的負面作用。搞了分級,就等於是將某些內容合法化了。沒有分級制度,那就是小孩子監督大人,我們在,不許你們辦壞事。這個其實具有一般意義。所謂的成人,如果他們不用擔心孩子,什麼事情就都可以放開了搞,事情不知將伊於胡底。在中國,大傢伙兒也不怎麼信上帝,道德就是基於家庭,事情尤其如此。
在非常革命的年代,清教徒式的文化盛行,即使是成人,尤其是成人,不許胡來。不是說嗎,鄉間生產隊來了電影,蘇聯東歐片,那也是革命的,但它有親吻的鏡頭。於是公舉一位德高望重的的老大爺,在不可言狀的行為即將發生的時候,喊那麼一嗓子:"老鄉們,閉眼啦!"
那麼人們閉沒閉眼呢?恐怕有那已經點頭打瞌睡的,聽到這麼一句,頓時來了精神。
,