狄仁傑黃牌角度(荷蘭人高羅佩研究狄仁傑22年)
2023-10-17 11:30:26 2
2012年10月,一句「元芳,你怎麼看」在網絡上得到瘋傳,僅「元芳」這個詞在一天內就被查詢了250多萬次。
萬事皆問元芳,在當時成為了一個文化現象。
這個火爆的梗,來自於電視劇《神探狄仁傑》中狄仁傑的臺詞。
一時之間,追狄仁傑的電視劇成為一種潮流。
然而,早在1950年,狄仁傑的探案形象就火遍了西方,甚至被譽為「東方的福爾摩斯」,還被外國人搬上螢屏。
而創作出讓狄仁傑的小說不是中國人,竟是一個叫高羅佩的荷蘭外交官。
高羅佩是何許人也,他是如何讓狄仁傑火遍世界呢?
高羅佩在1910年出生在荷蘭的一個軍醫家庭,原本叫羅伯特·漢斯·范古裡克,之後才給自己起了個叫高羅佩的中文名。
高羅佩的父親是荷蘭駐紮在印度尼西亞的一名軍醫,因此高羅佩從小就跟著家人在爪窪島生活,開始接觸東方文化,尤其是逢年過節的皮影戲,總能讓正在奔跑的高羅佩停下腳步,定在原地觀看。
高羅佩讀到小學六年級時,無意中讀到了儒勒凡爾納的《一個中國人在中國的遭遇》,讓高羅佩對中國的風土人情產生了極大的興趣。
也是在那個時候,他埋下了研究中國文化的種子。
高羅佩一家回到荷蘭生活後,剛好他所在的村莊住有很多從中國去的荷蘭僑民。
高羅佩一有空,就喜歡湊到這些人的跟前,聽他們閒聊在中國的往事。有時聽著不過癮,他還要拉著人家繼續講,教他學習中文。
久而久之,高羅佩對中國的生活了解得越來越多,在16歲這一年就開始發表與中國有關的文章。
高羅佩的父母看到兒子對中國文化痴迷,不僅沒有責怪他不務正業,反而還主動託朋友給兒子帶回中國的古籍。
高羅佩拿到書如獲至寶,往往一整天都悶頭讀書,就連父母叫他吃飯時,他也要捂起耳朵,假裝聽不見,然後繼續沉浸在他的書香世界裡。
高羅佩18歲後,就已經熟讀《詩經》, 還在荷蘭中國文化協會的雜誌上發表了研究《詩經》的文章。
1930年,20歲的高羅佩考上萊頓大學,毅然選擇了中文專業。讀書期間,他經常挑選沒人的角落,反覆用蹩腳的中文反覆讀書上的每一個字。
有時,他看不懂書上的文字,只能追著老師或同學詢問。問不到人時,他就找出字典,一個字一個字地標上特殊的符號,以便記住這個字的發音。
後來,他在查字典的同時,索性開始翻譯中文古籍,第一篇就是蘇軾的《赤壁賦》。
不得不說,高羅佩在學習中文時,確實用盡心思,所以他進入大學後,不到五年的時間就通過了中文和日文的學士學位考試,還獲得了文學和哲學的博士學位。
1935年,25歲的高羅佩畢業後,順利地進入荷蘭外交部工作,並且被安排到日本工作。
高羅佩在赴任的路上,特意在哈爾濱停留了一個星期,只是想體會中國學者的高雅生活。
也正是因為這一次停留,高羅佩讀到了清朝的《武則天四大奇案》。
這本公案小說的另外一個名字叫《狄公案》,描寫的正是狄仁傑的斷案奇事。
原本他不過是被一本偵探小說給吸引,卻不曾想這本小說在之後卻成為他火遍世界的誘因。
1942年,由於戰爭局勢的影響,高羅佩離開日本,來到中國擔任荷蘭駐渝外交官。
當時,重慶是戰時的陪都,聚集了全國的文化名人。
高羅佩來到重慶後,經常參加文化活動,並主動接觸文化界的人士,也因此認識了清朝大臣張之洞的外孫女水世芳。
水世芳當時是荷蘭駐華大使館的社會事務部擔任秘書,她舉手投足間盡顯東方女子的優雅韻味,在一次舞會上很快就引起了高羅佩的注意。
高羅佩在水世芳的影響下,開始學習中國的琴棋書畫,還學習中國文人的習慣,給自己的書齋取了個雅名。
工作之餘,高羅佩常常單手把書舉得高高的,然後一邊搖頭晃腦,一邊在嘴裡念著「知乎者也」,把水世芳逗得人仰馬翻。
有時,他覺得自己的字寫得不錯,還要拉著水世芳過來欣賞,然後一臉期待地等待她的誇讚。
1943年3月,33歲的高羅佩在認識水世芳幾個月後,便與她在重慶結婚。
在水世芳的牽引下,高羅佩認識到越來越多的文人,還參加了當時的天風琴社。
當高羅佩認識的中國朋友增多後,他逐漸發現,中國有很多人喜歡讀西方偵探小說,尤其是歐美國家盛行的「福爾摩斯」浪潮,最受他們的喜愛。
讓高羅佩百思不得其解的是,中國讀者喜歡的大部分西方小說,本身質量並不高,而且翻譯成中文後,都多多少少改變了原意,使得水平更加低了。
這讓高羅佩深感遺憾,《狄公案》讓他記憶猶新,也始終覺得這本書比很多偵探小說都要出色。
於是,高羅佩便計劃著在中國的大地上,挖掘出中國人的大偵探。
在唐史中曾經有過這樣的記載:唐太宗貞觀十年至唐高宗登基後的20年裡,京城大理寺總共積壓了一千七百萬餘件冤案懸案。
但歷屆大理寺丞裡沒有一個人能解決此事,而狄仁傑出任汴洲判佐後,在半個月內就偵破了登州刺史被殺案。
高羅佩熟讀中國古籍,早已把書中品德高尚、喜歡文學和古琴的狄仁傑刻在心裡。
那時候的他,甚至一度認為:狄公就是自己。
高羅佩決定把狄仁傑的故事展示出來,他先把《狄公案》翻譯成英文版,又以此為藍本,借鑑中國小說的章回體形式,寫成《四漆屏案》。
然而,《狄公案》上出現了不少中國古代的官名,這給高羅佩的翻譯帶來極大的困難。
為了完成翻譯任務,他翻閱了大量中國史書,只要看到官名,就立刻把他抄錄下來,然後對照西方的官職,進行翻譯和解釋說明。
這樣的工作量是巨大的,高羅佩經常挑燈夜讀,困了就趴在桌上睡一會,餓了就提起水杯喝水,等到第二天出門時,眯著的雙眼掛上黑圈是常有的事。
1949年,39歲的高羅佩翻譯好英文稿本,又寫成中文和日文兩個版本,想要以三種語言進行出版。
然而,日本出版商因為這本書把幾個和尚寫成了壞人,而懷疑高羅佩有侮辱日本佛教界的嫌疑,所以不願意出版。
更令人難過的是,狄仁傑在中國根本就沒有關注度,因此也沒有出版商願意理會高羅佩。
無奈之下,高羅佩只能自費出版英文版《狄公案》。
以往,西方的探案小說往往只是偵破人為犯罪,但《狄公案》中的狄仁傑除了破解人禍,還有「求籤託夢獲取線索」的情節,使得狄仁傑成了一個還會斷鬼的神探。
因此高羅佩的譯本讓西方人重新認識到有別於西方的探案模式,極大地吸引了他們的興趣,所以很多人都願意讀高羅佩的譯本,
書籍的暢銷,使高佩羅在六個月內就回了本,隨後他又復刻《狄公案》中的場景,寫出了《迷宮案》《黃金案》《鐵釘案》等,合成了最初的《大唐狄公案》。
雖然高羅佩從來沒有想過要成為一個暢銷書作家,但他發揚東方文化的本意,竟使他獲得意外之喜。
也許,只有用心去做、去體會,才能獲得正確的結果。
高羅佩這一次的成功,無他,唯有對中國文化的興趣和用心鑽研而已。
高羅佩只是一個外交官,本在小說創作之路上沒有什麼規劃。
所以他的小說出版後,打算就此歇筆,甚至還好幾次對外宣布封筆。
但由於小說大獲成功,使得高羅佩不斷被讀者和出版社催促他更新。萬眾期待之下,高羅佩越寫越勇,便決定自己續寫小說。
可他手上的素材有限,想要推陳出新,並不是一件容易的事。
高佩羅左思右想,最後決定在《狄公案》的社會歷史背景下,增設中國元素和其他配角人物的故事,並決定自己操刀書中的配圖,最終虛構出包括15個中篇、8個短篇,總共130萬字的《大唐狄公案》。
在1945年到1967年的二十幾年裡,高羅佩一邊研究古代故事書籍,一邊進行創作。
單是書中出現的器物和社會習俗,他就把記錄有這些物件的書籍給翻到脫頁了。
有時腦袋空空,高羅佩也強迫自己坐在椅子上,逼著自己必須寫,必須往下寫。
素材不夠,他就努力藉故事書,遠一點的他就書信聯繫,近一點的,哪怕是颳風下雨,他也要衝進風雨中,第一時間把書給寄回來。
那時候,高羅佩家有個院子。
郵遞員總喜歡把信件直接從牆外扔進院子裡,伴隨著的是郵遞員的車鈴聲和書信砸在地上的聲音。
高羅佩只要聽到悶響的鈴聲,就知道是朋友的故事書來了,他往往是三步並作兩步往院子裡跑,撿起他的靈感源泉。
通過大量的閱讀,他從收集到的海量民間故事中篩選出相關的情節,再進行模仿設計。
最終,高羅佩創作的小說,不僅集合中國傳統故事中的民間智慧,還加入自己設計的故事,與西方福爾摩斯產生了明顯的區別。
高羅佩踏踏實實續寫完《大唐狄公案》後,直接給它取了個洋名字——《狄法官》。
這本書出版後,立即徵服了西方讀者。
1964年春天,這本書在荷蘭的書籍周上,曾被免費贈送給買書的人。同時,他描寫另一個案件的《黃金案》,曾被荷蘭貝爾納親王翻譯成西班牙文出版。
世界上真正有價值的東西,都是用心鑽研的成果。
《狄法官》在西方大受歡迎,成功把唐朝官員狄仁傑塑造成了中國的福爾摩斯形象,也使得高羅佩在世界文壇瞬間大紅大紫。
過去,中國人的形象在西方人眼裡,一直都是病態無能的形象。
而《大唐狄公案》系列小說的出版,則以各種中國文化元素,從正面強化了「中國形象」,在一定程度上扭轉了西方人對中國的誤讀。
因此這本小說暢銷之後,由英國演員古德利夫主演的《狄仁傑》電視劇在1969年上映了。
在劇中,他身著中國的官服,蓄著中國古代官員標誌性的鬍鬚,但那深邃的眼睛和高挺的鼻子還是出賣了他外國人的身份。
即使扮演者跟真實形象有較大的出入,但外國人對狄仁傑的熱情不退反升。
等到1974年,美國演員高迪主演的《狄仁傑探案》也火熱上映,同樣也在歐美日等國家流行起追逐狄法官的浪潮。
而在我們國家,雖然野史傳奇中的狄仁傑憑藉斷案之術步步高升,但在真正的學術史料中,狄仁傑幾乎是一個被人遺忘的陌生人物。
高羅佩書寫的《大唐狄公案》大火後,成功引起了國內讀者對狄仁傑的注意,也真正讓大家發現古代中國偵探小說中的好題材。
1985年,我們國家推出第一部關於狄仁傑探案的電視劇《狄仁傑斷案傳奇》,加大了狄公探案故事的傳播。
在2004年到2008年裡,中央電視臺就連續拍了三部《神探狄仁傑》,緊接著又推出了《少年狄仁傑》的動畫片,足以見得狄仁傑題材的受歡迎程度。
後來,電視劇中的「元芳體」爆火,又激發了電視劇《少年神探狄仁傑》的誕生。而這些電視劇的創作靈感,大多源自高羅佩的小說。
雖然時間一直在流逝,但狄仁傑這個IP儼然成了一種文化現象,仿佛電視劇中有他的出現,就能鍍上一層金。
因此在去年10月的黑馬探案劇《唐朝詭事錄》中的主角蘇無名,就化身成狄仁傑徒弟,且在離奇詭異的各種案件中,到處都充斥著「狄公弟子」的自我介紹。
過去我們受戰爭的影響,對西方文化盲目崇拜,但高羅佩對中國文化的溫情脈脈,正說明了中國文化的先進性。
當一種文化由外國人去挖掘甚至發揚的時候,我們都該反思自身對本國文化的認可度和關注度。
泱泱中華流傳下來的五千年智慧,不該因為一時的自卑而消失在歷史的長河中。
祖先的智慧,足以讓我們有文化自信的底氣,國潮的興起,也需要我們自身去發揚。
END
作者:潘潘潘
編輯:楨楨
往期精彩文章推薦:
2021年,新疆男孩意外斷臂,需跨越1400公裡搶救,結局如何?
他因舉止溫柔而遭校園霸凌,生命定格在15歲,生前不能正常上廁所
,