在元宵節吃湯圓英語怎麼說(元宵節吃的湯圓)
2023-05-17 09:29:23 2
資料圖,上海七寶老街的湯圓。 張亨偉 攝
中國僑網2月16日電 據紐西蘭天維網微信公眾號消息,馬上就要到元宵節了,正月十五鬧花燈的概念,在紐西蘭也是越來越流行。
奧克蘭的元宵燈會也正在Domain公園熱鬧舉辦,成千上萬的人會來到這裡,分享中國新年的快樂,品位多元文化。關於燈節的一些英文,歡迎了解一下。
先來看幾個單詞:
元宵節: Lantern Festival
Lantern是燈的意思,Lantern Festival直譯過來,就是燈節的意思。
正月:The First Month of Lunar New Year
燈謎:Lantern Riddles
猜燈謎:Guessing Lantern Riddles
十二生肖:Chinese Zodiac Signs,或者Symbolic Animals
鼠(子) - Rat
牛(醜) - Ox
虎(寅) - Tiger
兔(卯) - Rabbit
龍(辰) - Dragon
蛇(巳) - Snake
馬(午) - Horse
羊(未) - Goat
猴(申) - Monkey
雞(酉) - Rooster
狗(戌) - Dog
豬(亥) - Pig
本命年,是一個比較難解釋概念,簡單一點,可以說成是Year of Fate,或者說My Zodiac Animal Year。
在元宵節,中國人有吃元宵湯圓的習俗。很多西方人習慣把所有帶餡往水裡煮的麵食都統統稱為Dumpling,所以有時候他們也會把元宵湯圓叫做「Rice Dumpling」或者「 Lantern Festival Dumpling」。
你甚至可以在英文維基百科的dumpling的列表裡找到湯圓!
當然,可能有人會問你這是什麼做的,為什麼是粘粘的,你可以換一種說法解釋它們是Glutinous Rice Ball(粘粘的米球)或者Sweet Rice Ball(甜甜的米球)。
你也可以直接教他們說這是湯圓Tangyuan。
裡面的餡兒怎麼講呢?
黑芝麻餡兒Black Sesame Filling
豆沙餡兒 Red Bean Paste Filling
,