撿到ipad歸還被誤會失主道歉簡訊(大一新生撿到iPad寫中英雙語尋失主卻遭網曝被罵)
2023-05-23 04:01:35
最近,一個失物招領,在電子科技大學校內論壇上鬧得沸沸揚揚。
原因倒是簡單,一名大一新生在教室撿到個iPad pro,根據內語言設置為英文判斷失主可能是外國留學生,於是寫了中英雙語的失物招領,在校內線上線下發布。
本是「拾金不昧」的好事,結果卻遭網曝。
被部分校友扣上「崇洋媚外」的帽子,寫雙語是在「跪舔洋大人」「對外國人特殊照顧」,甚至性別也被默認為「女生」,惡意揣測其目的在於秀英語並趁機結交外國留學生。
同時,這位男生開始收到一些QQ好友申請,對方直接對其進行私信辱罵。
校內論壇上也出現很多種族歧視,性別歧視,以及各種攻擊性言論,沖天的怨氣。
難以入眠的男生,用小號在凌晨開始耐心解釋事情始末。
他說,自己是一名男生,這是他第一次撿到東西,也認為iPad Pro對學生來說是一筆不小的財產,尋找失主是舉手之勞。
他還補充道,自己高考英語146分,用英文寫招領啟事是一件很輕鬆,很自然的事,對此事的處理並非「對外國人的特殊照顧」或「多管閒事」。
由於此事被投稿至微博,受到更多的關注。
其中提到的「獵巫行動」,英語叫witch-hunt ,是對被指控維持危害社會政見者的不公正的「搜捕」,一種對異見群體的「政Zhi迫害」,含有貶義色彩。
進行這種迫害的人,叫witch-hunter。
在網絡語境下,「獵巫」還指通過編造誇大個人的某種違背政Zhi正確的屬性來進行網絡迫害。
此類事件被視為是一種道德恐慌。
哎,不得不說,現今網絡還真是烏煙瘴氣啊。
希望大家能少一點惡意,寬以待人,有事說事;不要進行人身攻擊,別讓熱心做好事的人寒了心。
老規矩,今天的最後一起來讀一篇四六級/考研難度的文章:
Museums 『best place to lose wallets』
The Telegraph
Researchers found almost half of wallets misplaced at cultural centres were retrieved by their owners.
研究者發現,那些在文化中心遺失的錢包,有近半數最終歸還失主。
專八misplace:/ˌmɪsˈpleɪs/隨意擱置;亂放而一時記不起,找不到to lose something temporarily by forgetting where you have put it【例句】Oh dear, I seem to have misplaced my keys .哎呀,我好像忘了把鑰匙落在什麼地方了。【近義辨析】misplace, lose, miss都有「丟失,遺失」的意思,但有所區別:misplace: 指反映東西放錯或故意放錯地方。lose: 最普通用詞,側重遺失了,難以找回來。miss: 著重發覺某人或某物不見的瞬間,也可作思念解。 考研 託福 SAT 專八 GREretrieve /rɪˈtriːv/①找回;收回,取回to find something and bring it back【搭配】retrieve sth from sth【例句】 It took four days to retrieve all the bodies from the crash.花了四天時間才找回所有遇難者的屍體。【近義表達】recover②檢索(儲存於計算機的信息)to get back information that has been stored in the memory of a computer 【例句】Computers can instantly retrieve millions of information bits.計算機可以立即檢索到數百萬條信息。③挽回局面(retrieve a situation)to make a situation satisfactory again after there has been a serious mistake or problem 【例句】xioayu is the one who could retrieve that situation.小宇是唯一能挽回局面的人。【詞源】來自古法語 retreuver, 索回,找到。re-, 再,重新;trouver, 找尋,找到。後有引申詞義「檢索數據」。
The social experiment, carried out across five British cities, found that a third of wallets dropped in shopping centres were also returned.
該項社會實驗在英國的5個城市中進行,實驗人員還發現遺失在購物中心的錢包,有三分之一能被歸還失主。
拓展學習-英語的分數如何表達?①分子用基數詞,分母用序數詞;當分子大於1時,分母要加s【比如】a/one sixth = 1/6;two thirds = 2/3;three fifths = 3/5②分數作主語,謂語動詞的單複數由分數後所跟名詞的可數性和單復性決定【例句1】Two thirds of the land is covered with water. 三分之二的陸地被水覆蓋著。【例句2】One fifth of the apples have gone bad. 五分之一的蘋果都壞了。【小宇說】還有幾點注意:①1/2 通常讀作 a/one half,一般不讀作a second。②1/4 可讀作 a/one fourth,也可讀作 a/one quarter。③分子超過「1」分母之所以用複數可以這樣理解:「三分之二」即兩個(two)三分之一(third),既然是兩個「三分之一」,那「三分之一」當然要用複數,即用thirds。④在數學上,為了簡潔起見,分子和分母均可用基數詞,其間用介詞over:3/4 讀作three over four(對於比較複雜的分數通常採用此讀法)⑤帶分數的讀法:在整數與分數之間用and連接:five and two thirds
But not a single wallet dropped in cafés or public transport washanded in.
但在公共運輸工具上或在咖啡館「丟失的」錢包,從未被歸還。
四級 六級 考研hand in ①上交(作業、拾到的失物等)If you hand in something such as homework or something that you have found, you give it to a teacher, police officer, or other person in authority【例句】Did you hand your homework in on time?你準時交家庭作業了嗎?②提出,遞交(辭呈) If you hand in your notice or resignation, you tell your employer, in speech or in writing, that you no longer wish to work for them【例句】xioayu has handed in her resignation.小宇已提交辭職信。【近義表達】handover,turn in,present
Researchers dropped 100 wallets at various locations in London,Birmingham,Glasgow,Cardiff and Leeds,with each one containing £10 cash, a photograph, receipts, stamps and contact details for their owners.
在倫敦、伯明罕、格拉斯哥、加地夫以及利茲這幾個城市中,研究者們將100個錢包遺失在城市的各個角落,每個錢包都裝有10英鎊現金、一張照片、票據、郵票以及失主的聯繫信息。
拓展詞彙contact details:聯繫方式a telephone number or address where someone can be found if necessary【例句】If you are babysitting, make sure you have a contact number for the parents.如果你臨時給人看孩子,一定要有家長的聯繫電話。【近義表達】contact information,contact number/address
They found one in every five wallets was handed back.People in the British capital the most honest while those from Birmingham the most dishonest.
他們發現有五分之一的錢包被歸還給失主。倫敦人表現最佳,相比之下,伯明罕人在「物歸原主」上表現得差強人意。
Only one in four「lost」wallets were returned to the West Midlands city but with the money removed. All wallets returned in the capital still contained money.
在位於西米德蘭地區的伯明罕市,只有四分之一的錢包被歸還,但其中現金已不翼而飛。而在倫敦,所有還回來的錢包都是原封不動的。
Despite the figures,almost two thirds of more than 2000 people surveyed for the experiment said they would return a found wallet.
儘管該實驗得出的數據如此,但在參加該實驗的超過2000名受訪者中,近三分之二的人表示會將撿到的錢包物歸原主。
Figures show nine million wallets,containing an average of £85 and £7000 in credit,were lost or stolen over the past five years.
數據表明,在過去的五年中,有900萬個錢包遺失或被盜,平均每個錢包中有85英鎊現金以及7000英鎊的信用卡。
Experts said this equated to careless people losing more than £765 million over that time.
專家稱,這相當於「馬大哈」們在這段時間中丟失了7.65億英鎊。
They also warned that beyond losing cash,precious personal mementos and the time taken in replacing lost items,people were also exposing themselves to identity fraud.
專家同時提醒人們,除了丟失現金和有紀念意義的珍貴物品,以及花時間替換遺失物件之外,人們還面臨著身份欺詐的危險。
拓展詞彙identity fraud:也寫作identity theft ,指「身份偷竊,盜用身份信息」,尤指通過盜取他人的銀行帳號、駕駛執照號碼等個人信息來行騙any crime in which someone steals personal information about and belonging to another person, for example their bank account number or the number of their driving licence, and uses this information to deceive other people and get money or goods 考研 雅思 專八 GRE BEC 託業☞fraud/frɔːd /①詐騙(罪)the crime of getting money by deceiving people【比如】credit card fraud 信用卡詐騙②騙子;騙人的事物;騙局someone or something that deceives people by saying that they are someone or something that they are not【例句】He claimed he was a licensed psychologist, but he turned out to be a fraud.他聲稱是職業心理學家,結果卻是個騙子。【近義辨析】deception, fraud, deceit都有「欺騙」的意思,但有所區別:deception: 語氣較弱,一般用詞,側重於具體的騙人行為。但有時並無欺騙行為,只是玩弄把戲,故弄玄虛而已。fraud: 一般用於犯罪行為的欺騙,通常指政治或經濟活動中的舞弊行為。deceit: 指歪曲實情,慣於說謊或蓄意欺騙。
Sarah Blaney,a card Fraud expert from CPP,the insurers,which commissioned the research,said the findings underlined the seriousness of the problem.
該研究負責人,來自CPP保險公司的信用卡欺詐專家莎拉·布萊尼表示實驗結果顯現出該問題的嚴重性。
高考 四級 六級 考研 雅思underline:/ˌʌn.dəˈlaɪn/①在...下面畫線(尤指為了強調)to draw a line under a word, especially in order to show its importance【例句】xioayu’s name was underlined in the book.小宇的名字在書裡被標了下劃線。【近義表達】underscore, mark②強調,突出to emphasize; to show the importance of【例句】The accident underlines our need for better safety procedures.這次事故凸顯了我們優化安全措施的必要性。【近義表達】emphasize, accentuate, highlight, stress
"Losing your wallet or having it stolen is a highly stressful experience and causes great inconvenience and worry,」she said
她說:「錢包遺失或被盜是十分令人頭疼的經歷,給人們造成了極大的不便與煩惱。」
"Card fraud remains a problem in the UK and identity theft is on the rise,so we urge(people)…to take extra care of their belongings.」
「信用卡詐騙是英國的一個大問題,同時身份盜竊現象正在上升,所以我們呼籲所有消費者都要對他們的財物格外小心。」
拓展詞彙on the rise①在權力、地位、影響等方面上升的ascending in power, status, influence, etc【例句】The small company has been on the rise over the last few years. If it continues at this pace, it is poised to become one of the richest companies in the world in five years' time.這家小公司在過去幾年中一直在發展。如果繼續保持這個速度,它將在五年內成為世界上最富有的公司之一。②更頻繁地發生happening more frequently【例句】Infant mortality has been on the rise over the last decade, despite a push to counter it.在過去的十年裡,嬰兒死亡率一直在上升,儘管政府一直在努力解決這個問題。
原因倒是簡單,一名大一新生在教室撿到個iPad pro,根據內語言設置為英文判斷失主可能是外國留學生,於是寫了中英雙語的失物招領,在校內線上線下發布。
本是「拾金不昧」的好事,結果卻遭網曝。
被部分校友扣上「崇洋媚外」的帽子,寫雙語是在「跪舔洋大人」「對外國人特殊照顧」,甚至性別也被默認為「女生」,惡意揣測其目的在於秀英語並趁機結交外國留學生。
同時,這位男生開始收到一些QQ好友申請,對方直接對其進行私信辱罵。
校內論壇上也出現很多種族歧視,性別歧視,以及各種攻擊性言論,沖天的怨氣。
難以入眠的男生,用小號在凌晨開始耐心解釋事情始末。
他說,自己是一名男生,這是他第一次撿到東西,也認為iPad Pro對學生來說是一筆不小的財產,尋找失主是舉手之勞。
他還補充道,自己高考英語146分,用英文寫招領啟事是一件很輕鬆,很自然的事,對此事的處理並非「對外國人的特殊照顧」或「多管閒事」。
由於此事被投稿至微博,受到更多的關注。
其中提到的「獵巫行動」,英語叫witch-hunt ,是對被指控維持危害社會政見者的不公正的「搜捕」,一種對異見群體的「政Zhi迫害」,含有貶義色彩。
進行這種迫害的人,叫witch-hunter。
在網絡語境下,「獵巫」還指通過編造誇大個人的某種違背政Zhi正確的屬性來進行網絡迫害。
此類事件被視為是一種道德恐慌。
哎,不得不說,現今網絡還真是烏煙瘴氣啊。
希望大家能少一點惡意,寬以待人,有事說事;不要進行人身攻擊,別讓熱心做好事的人寒了心。
老規矩,今天的最後一起來讀一篇四六級/考研難度的文章:
Museums 『best place to lose wallets』
The Telegraph
Researchers found almost half of wallets misplaced at cultural centres were retrieved by their owners.
研究者發現,那些在文化中心遺失的錢包,有近半數最終歸還失主。
專八misplace:/ˌmɪsˈpleɪs/隨意擱置;亂放而一時記不起,找不到to lose something temporarily by forgetting where you have put it【例句】Oh dear, I seem to have misplaced my keys .哎呀,我好像忘了把鑰匙落在什麼地方了。【近義辨析】misplace, lose, miss都有「丟失,遺失」的意思,但有所區別:misplace: 指反映東西放錯或故意放錯地方。lose: 最普通用詞,側重遺失了,難以找回來。miss: 著重發覺某人或某物不見的瞬間,也可作思念解。 考研 託福 SAT 專八 GREretrieve /rɪˈtriːv/①找回;收回,取回to find something and bring it back【搭配】retrieve sth from sth【例句】 It took four days to retrieve all the bodies from the crash.花了四天時間才找回所有遇難者的屍體。【近義表達】recover②檢索(儲存於計算機的信息)to get back information that has been stored in the memory of a computer 【例句】Computers can instantly retrieve millions of information bits.計算機可以立即檢索到數百萬條信息。③挽回局面(retrieve a situation)to make a situation satisfactory again after there has been a serious mistake or problem 【例句】xioayu is the one who could retrieve that situation.小宇是唯一能挽回局面的人。【詞源】來自古法語 retreuver, 索回,找到。re-, 再,重新;trouver, 找尋,找到。後有引申詞義「檢索數據」。
The social experiment, carried out across five British cities, found that a third of wallets dropped in shopping centres were also returned.
該項社會實驗在英國的5個城市中進行,實驗人員還發現遺失在購物中心的錢包,有三分之一能被歸還失主。
拓展學習-英語的分數如何表達?①分子用基數詞,分母用序數詞;當分子大於1時,分母要加s【比如】a/one sixth = 1/6;two thirds = 2/3;three fifths = 3/5②分數作主語,謂語動詞的單複數由分數後所跟名詞的可數性和單復性決定【例句1】Two thirds of the land is covered with water. 三分之二的陸地被水覆蓋著。【例句2】One fifth of the apples have gone bad. 五分之一的蘋果都壞了。【小宇說】還有幾點注意:①1/2 通常讀作 a/one half,一般不讀作a second。②1/4 可讀作 a/one fourth,也可讀作 a/one quarter。③分子超過「1」分母之所以用複數可以這樣理解:「三分之二」即兩個(two)三分之一(third),既然是兩個「三分之一」,那「三分之一」當然要用複數,即用thirds。④在數學上,為了簡潔起見,分子和分母均可用基數詞,其間用介詞over:3/4 讀作three over four(對於比較複雜的分數通常採用此讀法)⑤帶分數的讀法:在整數與分數之間用and連接:five and two thirds
But not a single wallet dropped in cafés or public transport washanded in.
但在公共運輸工具上或在咖啡館「丟失的」錢包,從未被歸還。
四級 六級 考研hand in ①上交(作業、拾到的失物等)If you hand in something such as homework or something that you have found, you give it to a teacher, police officer, or other person in authority【例句】Did you hand your homework in on time?你準時交家庭作業了嗎?②提出,遞交(辭呈) If you hand in your notice or resignation, you tell your employer, in speech or in writing, that you no longer wish to work for them【例句】xioayu has handed in her resignation.小宇已提交辭職信。【近義表達】handover,turn in,present
Researchers dropped 100 wallets at various locations in London,Birmingham,Glasgow,Cardiff and Leeds,with each one containing £10 cash, a photograph, receipts, stamps and contact details for their owners.
在倫敦、伯明罕、格拉斯哥、加地夫以及利茲這幾個城市中,研究者們將100個錢包遺失在城市的各個角落,每個錢包都裝有10英鎊現金、一張照片、票據、郵票以及失主的聯繫信息。
拓展詞彙contact details:聯繫方式a telephone number or address where someone can be found if necessary【例句】If you are babysitting, make sure you have a contact number for the parents.如果你臨時給人看孩子,一定要有家長的聯繫電話。【近義表達】contact information,contact number/address
They found one in every five wallets was handed back.People in the British capital the most honest while those from Birmingham the most dishonest.
他們發現有五分之一的錢包被歸還給失主。倫敦人表現最佳,相比之下,伯明罕人在「物歸原主」上表現得差強人意。
Only one in four「lost」wallets were returned to the West Midlands city but with the money removed. All wallets returned in the capital still contained money.
在位於西米德蘭地區的伯明罕市,只有四分之一的錢包被歸還,但其中現金已不翼而飛。而在倫敦,所有還回來的錢包都是原封不動的。
Despite the figures,almost two thirds of more than 2000 people surveyed for the experiment said they would return a found wallet.
儘管該實驗得出的數據如此,但在參加該實驗的超過2000名受訪者中,近三分之二的人表示會將撿到的錢包物歸原主。
Figures show nine million wallets,containing an average of £85 and £7000 in credit,were lost or stolen over the past five years.
數據表明,在過去的五年中,有900萬個錢包遺失或被盜,平均每個錢包中有85英鎊現金以及7000英鎊的信用卡。
Experts said this equated to careless people losing more than £765 million over that time.
專家稱,這相當於「馬大哈」們在這段時間中丟失了7.65億英鎊。
They also warned that beyond losing cash,precious personal mementos and the time taken in replacing lost items,people were also exposing themselves to identity fraud.
專家同時提醒人們,除了丟失現金和有紀念意義的珍貴物品,以及花時間替換遺失物件之外,人們還面臨著身份欺詐的危險。
拓展詞彙identity fraud:也寫作identity theft ,指「身份偷竊,盜用身份信息」,尤指通過盜取他人的銀行帳號、駕駛執照號碼等個人信息來行騙any crime in which someone steals personal information about and belonging to another person, for example their bank account number or the number of their driving licence, and uses this information to deceive other people and get money or goods 考研 雅思 專八 GRE BEC 託業☞fraud/frɔːd /①詐騙(罪)the crime of getting money by deceiving people【比如】credit card fraud 信用卡詐騙②騙子;騙人的事物;騙局someone or something that deceives people by saying that they are someone or something that they are not【例句】He claimed he was a licensed psychologist, but he turned out to be a fraud.他聲稱是職業心理學家,結果卻是個騙子。【近義辨析】deception, fraud, deceit都有「欺騙」的意思,但有所區別:deception: 語氣較弱,一般用詞,側重於具體的騙人行為。但有時並無欺騙行為,只是玩弄把戲,故弄玄虛而已。fraud: 一般用於犯罪行為的欺騙,通常指政治或經濟活動中的舞弊行為。deceit: 指歪曲實情,慣於說謊或蓄意欺騙。
Sarah Blaney,a card Fraud expert from CPP,the insurers,which commissioned the research,said the findings underlined the seriousness of the problem.
該研究負責人,來自CPP保險公司的信用卡欺詐專家莎拉·布萊尼表示實驗結果顯現出該問題的嚴重性。
高考 四級 六級 考研 雅思underline:/ˌʌn.dəˈlaɪn/①在...下面畫線(尤指為了強調)to draw a line under a word, especially in order to show its importance【例句】xioayu’s name was underlined in the book.小宇的名字在書裡被標了下劃線。【近義表達】underscore, mark②強調,突出to emphasize; to show the importance of【例句】The accident underlines our need for better safety procedures.這次事故凸顯了我們優化安全措施的必要性。【近義表達】emphasize, accentuate, highlight, stress
"Losing your wallet or having it stolen is a highly stressful experience and causes great inconvenience and worry,」she said
她說:「錢包遺失或被盜是十分令人頭疼的經歷,給人們造成了極大的不便與煩惱。」
"Card fraud remains a problem in the UK and identity theft is on the rise,so we urge(people)…to take extra care of their belongings.」
「信用卡詐騙是英國的一個大問題,同時身份盜竊現象正在上升,所以我們呼籲所有消費者都要對他們的財物格外小心。」
拓展詞彙on the rise①在權力、地位、影響等方面上升的ascending in power, status, influence, etc【例句】The small company has been on the rise over the last few years. If it continues at this pace, it is poised to become one of the richest companies in the world in five years' time.這家小公司在過去幾年中一直在發展。如果繼續保持這個速度,它將在五年內成為世界上最富有的公司之一。②更頻繁地發生happening more frequently【例句】Infant mortality has been on the rise over the last decade, despite a push to counter it.在過去的十年裡,嬰兒死亡率一直在上升,儘管政府一直在努力解決這個問題。
我是小宇,每天分享英語乾貨和英語建議,有用的乾貨都會分享給你們,關注小宇說英語,為文章留下評論、點讚、轉發,然後私信小宇可以免費獲得英語學習資料喲,如果想免費上課請點擊了解更多自己領取~
,