在英語語法中so可以疊加使用嗎(千萬不要翻譯成)
2023-04-12 06:37:16 1
學英語,如果你想說得和歪果仁一樣地道,除了標準的發音外,生活俚語也非常重要!
尤其很多俚語都不能從字面上簡單得去理解,懂俚語的真正意思,你才能和歪果仁無障礙的交流!
今天給大家分享幾個關於數學的俚語,它們真正的意思你都知道嗎?
five-and-ten
五和十 ×
廉價商品;雜貨店,小零售店 √
怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。
還有美國人說成five-and-dime 這裡的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣
例句:
The meat is five- and -ten recently.
最近肉很便宜。
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。
Have two left feet
有兩隻左腳 ×
笨手笨腳,笨拙 √
誰會有兩隻左腳?歪果仁是不是數錯啦?答案很簡單:並沒有。人家這是在形容「笨手笨腳」。
例句:
My wife is a good dancer, but I've got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。
Deep six
深六 ×
丟掉,置之不理 √
例句:
The agency gave my suggestions the deep six.
經銷處對我的建議置之不理。
We have to give all our plans the deep six.
我們必須放棄所有計劃。
In seventh heaven
在第七天堂 ×
十分高興 √
例句:
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一臺照相機後開心極了。
Ten to one
十對一,壓倒性優勢很明顯。這個短語是「十之八九、非常有可能」的意思。
例句:
Ten to one he'll be late.
他十有八九得遲到。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老師犯了一個錯誤。
,