平凡的世界文本與電視劇對比(平凡的世界電視劇對陝北方言傳播的效果分析)
2023-06-30 18:50:29 1
李文博
《平凡的世界》電視劇(2015年版,文中簡稱《平》劇)的熱播,也帶火了陝北方言,一些陝北方言詞語在全國各地群眾中再次傳播開來。陝北方言屬於北方方言中的晉語,陝北與晉西北隔黃河相望,歷史上聯繫密切,從「秦晉之好」到陝北人常說的「要問祖先何處來,山西洪洞大槐樹」,《平》劇中二爸婆姨賀鳳英、孫少安的媳婦賀秀蓮都是山西省柳林縣人氏。從過去的船渡到現在的鐵路橋、公路橋把晉陝兩地群眾的日常往來便利起來,兩岸方言、民風民俗相近。
方言反映了一個地方的地域文化,地域特色濃厚。語言是表達意義的符號系統,是思維的載體,所以方言顯示了不同地域人們的思維差異,這種差異也在影視藝術中體現出來。《平》劇的創作中加入陝北方言元素,將方言元素與陝北鄉村環境、平民化的生活情趣融為一體,凸顯了陝北地域文化特徵、真實化了故事文本意蘊,演繹了一系列的過往陝北農村生活故事,實現了《平》劇意象陝北鄉村具有鮮明個性與魅力襲人的文化展示。原著作者路遙是陝北人,說陝北話,小說《平凡的世界》以上世紀改革時代陝北城鄉社會生活和人們的思想情感的變遷為文學創作資源的,陝北文化背景鮮明,書中陝北方言的應用,從語法修辭兩方面輕車熟路駕馭嫻熟,為了照顧小說的大眾傳播模式,小說中的方言詞語、語法、修辭的應用儘量使普通大眾、尤其陝北以外的全國讀者受眾容易理解,靠近普通話的表達方式。總體上陝北方言的應用比較平實而能說得過去。例如:一瘸一跛(書中第一部第1章)→一瘸一拐(陝北方言原詞);嚎哇哭叫(第一部第26章)罷了拿到石圪節或米家鎮打造成钁頭……(第二部第10章)→「罷了」易理解,「完了」的意思,打造成→打成(陝北方言)綜合起來,我們發現「嚎哇哭叫」「罷了」這兩個方言詞語原封不動照搬照用,而「打成」「一瘸一拐」採用添字或換字法。
一、《平》劇對陝北方言的有效傳播
劇版《平凡的世界》(2015年版)拍攝時,導演毛衛寧要求演員以陝北方言作為主要語言,這樣有利於還原原著,同時更符合當時的人物,也符合社會傳播的總過程理論。所以《平》劇開拍前,演員們找機會與陝北當地的老鄉們用陝北方言交流,不停地聽錄音,相互間溝通也是用陝北方言。《平》劇在北京電視臺、東方衛視等幾個電視臺輪番播出對陝北方言的推廣功不可沒。雖說劇中的陝北話不太標準(下面有專門論述),但名著、名作家、以及電視劇的明星效應,讓更多人認識了陝北方言。特別是陝北方言詞語的幾個明顯特點給受眾留下了較深的印象。例如:
1.四字格詞:陝北方言詞語中含有大量的四字格詞,《平》劇中也不例外。例舉如下。
雞毛蒜皮(3,表示所在劇集序數第3集,下同);
家奴惡狗(6);兩旁世人(29);流裡流氣(31);吃風屙屁(34);
清湯利水(35);不三不四(37);點燈費油(37);披紅掛花(37);雷鳴擊鼓(41);歪門邪道(41);偷奸耍滑(44);擠眉弄眼(49);破牆爛院(51);吭哧癟肚(54)。
2.古漢語詞語遺留:
看把你能的。(29)
三岔路口遇上鬼了,辱沒先人。(32)
不怨你(42)
「俊斌本人,入土也?」枉活一場(42)
勻著勁幹(45)
3.其他特色的陝北方言詞語
騷情(2);營務(4);婆姨(5);晌午(15);受苦人(20);後生(20);圪蹴(20):麻纏(20);拾掇(20);顯能(20)。
二、《平》劇對陝北方言傳播的不足
現實中,《平》劇中陝北話、關中話、普通話的混雜運用在受眾中引起熱議。整體上觀眾吐槽劇中蹩腳的陝北話。王雷飾演的孫少安陝北方言最多,較接近,陝北話味道較濃。佟麗婭飾演田潤葉語言使用接近普通話,尤勇飾演田福軍關中話味道很濃。出現了一個家庭裡,說幾種方言的現象,陝北的群眾看了《平》劇後,覺得劇中陝北方言很彆扭,也會引起其他地方觀眾的誤解:「陝北話也許就是那樣兒的。」
路遙文學獎發起人高玉濤看來,小說《平凡的世界》中關中人很少,九成的實際人物都是陝北人。
給我們的經驗教訓是對於地方劇來說,儘可能找些當地的演員來,尤其是主演,像東北劇《鄉村愛情》那樣。對於《平》劇來說,找些陝北人來扮演,使用陝北方言作為主要語言,對方言的處理上,更接近於普通話的那種選項,以適應大眾傳播的需要。
,