古風插畫風格的特點(中西文化漫談什麼)
2023-06-29 13:25:25
中國文化博大精深,但很多時候,中文詞組被翻譯成千奇百怪的英文,要麼讓人一頭霧水,要麼讓人啼笑皆非,引起各種誤會。
首當其衝的就是老外愛吃的中國菜,老外對於某些中國菜的誤解可以說很深!
倒不是因為這些菜賣相差、味道難吃,而是因為譯名過於「霸氣」,這也導致很多外國人光聽菜名就沒有胃口。
1、獅子頭——lion’s head
獅子頭是一道著名的淮揚菜,是用肉製成的丸子,搭配醬汁特別美味,在很多場合,它卻被直譯成英文:lion’s head(獅子的頭),導致很多外國人看了滿臉震驚!獅子是兇猛的野獸,它的腦袋還能做菜?別說吃,光想想就覺得太嚇人了!
其實,獅子頭地道的翻譯是「Braised pork ball in brown sauce」,名字裡介紹了菜餚的做法——紅燒,同時也把它湯汁濃鬱、軟嫩可口的特質凸顯出來。但是沒見過這道菜的人,的確容易對它產生誤會。
2、狗不理包子——go believe
作為聞名中外的天津小吃,狗不理包子是個無論中文名還是英文名都十分讓人好奇的品牌。
相傳狗不理包子的創始人外號叫「狗子」,因為店裡生意太好顧不及搭理客人,人們就常說:「狗子不理人」,久而久之便有了「狗不理」的名號。
狗不理的英文品牌名叫「go believe」,取中文「狗不理」的諧音,其次,go believe(相信)也呼籲誠信經營的理念。
▲ 圖源:小呆講漫畫
但你知道嗎?「狗不理」曾被民間翻譯為「dog don't care」,就是字面意義上的「狗不在乎」,可無論是「dog don't care」還是「go believe」,都讓人不知所云,和食物完全不沾邊~
3、老婆餅——wife cake
老婆餅裡沒有老婆,就好像螞蟻上樹中沒有螞蟻,魚香肉絲裡沒有魚,夫妻肺片裡沒有夫妻,菠蘿包裡沒有菠蘿一樣,國人對這些「掛羊頭賣狗肉」的奇葩食物名早就習以為常,但老婆餅的英譯名字「wife cake」實在讓很多外國食客摸不著頭腦:這餅的名字好奇怪,到底是什麼東西做的?
其實老婆餅是以麵粉、豬油、糖、白芝麻等食材為主要原料烤制的粵式糕點,相傳它的製作靈感來源於點心師傅的老婆做的一款點心。可惜不少外國遊客光聽名字就沒了胃口,白白錯過美味的點心。
4、夫妻肺片——Husband and wife's lung slice
別說外國人,很多中國人都不知道夫妻肺片是什麼做的。其實它是一道經典川菜,由牛心、牛舌、牛肚混合牛肉製作而成,麻辣鮮香、清爽可口。
但夫妻肺片,在很多飯店卻被英譯成了「Husband and wife's lung slice」,外國人還以為這是用一對夫妻的肺做成的菜,光聽名字就害怕。其實這道菜的官方英文名為「史密斯夫婦」(Mr and Mrs Smith),這個名字在外國耳熟能詳,更容易引起人們的好奇心。
諸如此類令老外望而卻步的「驚嚇類食物」還有:
虎皮雞爪 tiger skin chiken fee(老虎皮和雞爪子);驢打滾 snowballing usury(滾雪球之意,也有高利貸的意思);皮蛋 thousand year egg(千年的蛋)等等。
5. 玉美人——jade beauty
除了食物,在其他領域也有一些誤翻現象。
比如中國網絡小說中常用的「美人如玉」「肌膚如玉」等描述,其中的「玉」字通常都被直截了當地翻譯為「jade」。
由於歐美文化中的「jade」一詞多指硬玉/翡翠,而非我國的軟玉/羊脂白玉,於是部分英語讀者就誤以為中國有一些特別的綠皮美女存在。
當然針對這些討論,通常還是會有人來科普中西語境中對於「jade」的不同理解,以及介紹羊脂白玉等。
順便一提,這個描述還促生了「jade beauty(玉美人)」這個奇特的詞組,用來指代作品中的這類女角色,這下輪到國人看得啼笑皆非了。
6. Christmas Eve——平安夜
關於英語翻譯成中文,就沒有誤會了嗎?其實不然,我們最熟悉的一個美麗的「誤會」,莫過於將Christmas Eve翻譯為「平安夜」。
我們都知道,「聖誕節」的英文是Christmas,時間是12月25日,這一天源自對耶穌降生的慶祝,也有翻譯為「耶誕節」的。
Christmas Eve也就是聖誕節前夕——12月24日的夜晚,在歐美也被稱為「The night before Christmas」,這兩者直譯都是「聖誕前夜」,那麼「平安夜」又是怎麼來的呢?
源頭是一首著名的聖誕歌曲《Silent Night》,一百年前傳遍了全世界。當時的中國正處於民國時期,一位基督教牧師劉廷芳為這首歌做了中文翻譯。本著信達雅的原則,他沒有將歌名翻譯成字面意思的「寂靜的夜」,而是按照歌曲精神,再結合中國文化特色,譯成了「平安夜」,賦予了它更好的寓意,也讓大家記住了這個說法。
所以,在平安夜吃蘋果其實是中國特色。「蘋」諧音「平」,蘋果又是圓的,平安夜吃蘋果象徵著平平安安,團圓幸福。
隨著全球一體化進程和中外交流的不斷深入,語言的差異是為數不多的文化障礙之一,翻譯也顯得越來越重要。從某種意義上來說,翻譯就是連接中外文化交流的一座橋梁。只有讀懂原文,熟知本國及外國文化知識背景,才能翻譯出更好的作品,對於增進世界各國彼此了解有重要意義。
監製/任帥
主編/諶偉春
編輯/李蕾蕾
,