英國可以留學的城市(英國城市的名字裡)
2023-06-17 05:00:52
英國大學多以所在城市命名,因此剛結束申請季的同學即便沒有去過英國,也至少對英國城市有了「字面意義上的」了解。
不知道大家在看校名看到眼花繚亂時會不會也發現,有些名字還挺有規律的,比如Birmingham和Nottingham的結尾長得就一樣。
這些撞後綴的地名背後都藏著那麼秘密呢?來跟匯英小編一探究竟吧~
金戈鐵馬
-burgh
同樣來源於古英語,burgh表示「有防禦工事的圍場」、也就是堡壘,由此可知Edinburgh愛丁堡最早在古時候就是個軍事重地。
其他的拼寫方式如bury, borough, brough也表示同樣的意思,大家耳熟能詳的斯卡保羅集市唱出了戰士對於心上人的思念,而Scarborough本身就已經透露了戰爭的氣息。
-chester
Chester來源於古英語和拉丁語,意為營地或者防禦工事。
大家都很熟悉的Manchester,名字就起源於一個名為Mamucium的堡壘,這是羅馬人對抗邊境以北的凱爾特人遊牧部落的第一道防線,歷史可大致追溯到公元70年。曼城現如今的城市遺址公園Castlefield Urban HeritagePark,還保留著羅馬防禦工事的遺址。
其他的拼寫方式如caster, cester, ceter都是一個意思,其中比較知名的Leicester和Lancaster也都和羅馬入侵有關。
在水一方
-ford
意為「可涉水而過的淺灘」,所以Oxford就是字面意義上的「牛過河的淺灘」,翻譯成牛津可謂是信達雅。
看英超的同學應該知道切爾西的主場在Stamford Bridge Stadium,可見-ford是個頗為常見的地名後綴。事實上,據說五分之一的英國城市都以-ford結尾。
-pool
這個後綴來自於古英語和中古英語,詞意為「港口」,同樣是個很好猜的詞。
大家所熟知的利物浦就在英格拉的西海岸,而liver在這裡肯定不是肝臟的意思:Liverpool在一千年前寫作Liuerpul,其中的Liuer來自古英語lifer,表示渾濁的水。
-mouth
這個後綴的意思一望便知,就是明明白白的「河流入海口」,以此為後綴的城市肯定也都在海邊,而著名的軍港普利茅斯其實就在Plym河的入海口。
有莊有園
-ham
Ham在後綴裡可不是火腿,而是指農莊,有房有羊有圍欄的那種——反正聽起來就地主氣息滿滿。
對此大家最熟悉的應該就是白金漢Buckingham、伯明罕Birmingham和杜倫Durham了。
-ton
大家都知道霍比屯吧,其實這個-ton就是領地、大莊園的意思,所以帝國理工所在的南肯辛頓翻譯成肯辛屯也沒毛病……
-minster
威斯敏斯特宮大家都知道,那minster自然就很厲害啦~在古英語裡,minster是「大教堂」、「修道院」的意思。
-field
儘管和古英語中的拼寫feld不太一樣,但field的詞意倒是完全沒變,依舊是開闊的空地。
謝菲爾德有一條River Sheaf,那很顯然Sheffield就是河邊的空地。順便一說,中國香港以及英國的老華人稱謝菲為「雪埠」,雖然意思不大對得上,但匯英小編感覺這個名字倒是挺有詩意的。
,