怦然心動電影經典語錄三格(怦然心動電影經典臺詞解說)
2023-06-19 05:41:06 1
It was love at first sight.
我們一見鍾情。
關於一見鍾情有一部很經典的電影叫《Flipped》,flip有輕觸、快速翻動的意思,在大陸它的名字被翻成了《怦然心動》——當一個人的心被輕觸的時候,那他/她就是就是心動了。但是小編認為電影名翻譯成《一見鍾情》也是完美的!
《Flipped》的故事由小女孩朱麗對她新搬來的鄰居布萊斯一見鍾情開始。
電影裡一見鍾情用的是這樣的表達:
The first day I met Bryce Loski,I flipped.
我第一天見到Bryce Loski,我就心動了。
和今天分享的表達對比一下:
It was love at first sight.
at first sight是初次見面的意思,所以整句話直譯:第一次見面的愛。也是一見鍾情的意思啦。
重點來了,這部電影裡有一句非常經典臺詞:
Some of us get dipped in flat some in satin some in gloss.But every once in a whileyou find someone who's iridescent.And when you do nothing will ever compare.
有人住高樓,有人在深溝,有人光芒萬丈,有人一身鏽,世人萬千種,浮雲莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。(韓寒翻譯版本)
dip /dɪp/ 蘸;浸
flat/flæt/ 平地;(尤指)低洼地,淺灘
satin /ˈsætn/ 綢緞
gloss /ɡlɑːs/ 虛假的外表,虛飾
every once in a while 偶爾
iridescent /ˌɪrɪˈdesnt/ 彩虹色的、色彩斑斕閃耀的
和很多其他的故事結尾一樣,最終朱麗和布萊斯走到了一起,但是不一樣的是除了愛情,《Flipped》裡還參雜了對追求自己的夢想、尊重、勤勞、怎麼看待貧窮、怎麼接納殘障的家人、怎麼維護自己的自尊的討論。
Wish you meet someone who's iridescent.
,