know和learn的區別(學知識千萬別直譯)
2023-08-04 16:00:34
01、學知識≠learn knowledge
我們身處一個信息爆炸的時代,只有保持終身學習才不會落伍。我們每天都應該學點知識。學知識千萬別直譯:learn knowledge,為什麼呢?
learn[lɜːrn] v.學習;學會;學到知識或技能
釋義:
to gain knowledge or skill by studying, from experience, from being taught
learn本身就有學到知識和技能的含義,因此learn knowledge中的knowledge完全是多餘的。學到很多知識只需要說learn a lot。
正確表達:gain/acquire/get knowledge學知識
學知識的正確英文表達是get knowledge或acquire knowledge。
例句:
It is very important for students to gain elementary knowledge in class.
對學生們來說,在課堂上學會基礎的知識很重要。
自行車是一種綠色環保的出行方式,也是很多人的出行選擇。那英語中的like riding a bike是什麼意思呢?絕對不是騎自行車這麼簡單!
02、It s like riding a bike=學會了就不會忘
如果你喜歡騎自行車,你可能也有過這樣的體驗。很久沒騎過自行車了,感覺自己都忘了怎麼騎車了,但一騎上去又會騎了。所以,這句話真正的含義其實是學會了就不會忘記,而不是像騎自行車一樣。
如果你想表達某個技能你一旦學會了就忘不了,就要說It/something is like riding a bike。
例 句
Swimming is like riding a bike for us.
對我們來說,遊泳一旦學會了就不會忘。
03、on your bike =滾開
on your bike不是在你的自行車上,而是快點滾開,說話人的語氣一般是不耐煩的。記不住的話可以這麼理解,還不快騎你的車滾遠點。
①buzz off 走開;滾開
②take a hike哪涼快哪呆著去
hike是遠足旅行,但take a hike不是去遠足,而是叫別人快點離開。
例 句
On your bike!Leave me alone,I am in bad mood.
滾開!別煩我,我心情不好。
04、take sb for a ride=欺騙
ride [raɪd]
v.騎馬;騎;駕駛;取笑;嘲弄;乘坐
n.短途旅行;便車
ride是我們很熟悉的一個單詞,騎車和騎馬都是常見的用法。
①ride shotgun
ride shotgun不是騎獵槍,而是坐在車的前排座位上。在以前,某些大人物為了保障自己的人身安全,會安排保鏢帶槍坐在司機旁邊,後來ride shotgun就有了坐前排的含義。
②take sb for a ride 欺騙
作動詞的時候,ride有取笑的意思。作名詞時,ride可以表達欺騙。take sb for a ride是一個固定搭配,意思就是欺騙某人。
例 句
You took me for a ride yesterday,but I want to listen to your explanation.
雖然你昨天騙了我,但我想聽聽你的解釋。
③give someone a ride 讓某人搭便車
ride和lift一樣,都有搭便車的含義。give me a ride不是讓我騎下車,而是我想搭便車。
例 句
I can not find my way,could you give me a ride?
我迷路了,你可以讓我搭下便車嗎?
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號「豎起耳朵聽」關注後即可加入,英語角裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。