電影相關的英語(10種超地道電影類英文習語)
2023-07-17 15:13:13 2
雅思口語一直是難中之難,相當一部分原因是不知道如何描述。電影和演出(movie & show)類話題作為公認重災區之一已經不容置喙。
烤鴨:能分清那麼多genre已經很艱難了(什麼?你連genre的意思都不知道?!),還想讓我們怎樣。
今天和大家分享一些歪果仁討論電影類話題時真正用的習慣用語(idiom & phrase),如果考試時候能用上那麼三兩個,一定效果拔群!今天先放出的是上篇,共計5個習語。
Popcorn movie
首先說一個很多同學們聽說過的,Popcorn movie,爆米花電影。但如果真正問你這類電影到底指什麼的話,可能很難說明白。
那歪果仁是怎麼定義爆米花電影的呢:
A popcorn movie is one that you watch almost purely for entertainment. While there are movies that will make you think and give you a new perspective on life, popcorn movies will not – nor are they made for that.
一部爆米花電影是指你幾乎純粹以娛樂為目的去觀看的電影。一些電影會讓你思考並給你新的視角,但爆米花電影不會—所有的爆米花電影都不會。
所以如果你選擇描述的電影是《集結號》或者《辛德勒名單》的話,很顯然這個idiom你就不能用了。
口語考試中,會比較升華地問你為什麼會喜歡看一類電影。那作為一個毫無營養的爆米花電影我們應該怎麼去說它對你的意義呢:
A popcorn movie is made for me to get out of my worldly responsibilities for a moment and just enjoy your life. I can eat these types of movies with popcorn and forget about the worries that I have in the world.
一部爆米花電影可以讓我在片刻擺脫現實中的責任,可以讓我在此刻只享受生活。我可以看著這類電影吃著爆米花忘記在現實生活中的煩惱。
最後給大家兩個使用例句:
·I know that some people will judge you for admitting that you enjoy popcorn movies, but they are really popular for a real reason!
· Many of the summer blockbusters that you see each year are popcorn movies, but you might be surprised to realize that the ones that do the best are ones that really make you think.
Get the show on the road
忽然想到了很多同學們常抱怨的「為什麼感覺聽力很簡單,卻完全聽不懂」。這個idiom就是個活生生的例子,拆開都認識,合起來完全懵。
所以這麼簡單的idiom是什麼意思呢:
If someone tells you to get the show on the road, they are urging you to get started on something! Rather than waiting somewhere for the preparation to finish, they want you to start, even if there might be some mistakes and things that hinder your progress. Since many of these potential problems will sort themselves out before you have to really deal with them.
如果一個人告訴你「get the show on the road」,他們是在催促你趕緊開始去做一件事情!相比於等在一個地方去花更多時間準備完畢,他們希望你現在就行動起來,即使會有一些錯誤和事情也許會阻礙你的進程。因為一些你認為的要出現的問題會在你解決之前就已經自我瓦解了。
所以在同學們描述一個電影(或任何一件事情)非常推薦去看(或做)的時候,可以說:
If you have not watched (or attempted/ tried) yet, you should definitely get the show on the road.
以此表明你推薦一個事情的決心,即使沒有男盆友也要去看這部電影。
最後兩個例句幫大家再理解一下這個idiom:
·The circus ringmaster(馬戲團指揮者) was tired of all his employees spending time drinking and partying instead of packing up to move. He shouted, 「Let’s get this show on the road!」 to get them to move.
·I know you are worried about leaving something important behind, but we have our passports and cash for our trip to Japan so let’s get this show on the road!
Kick something off/kick off
又是一個合起來就懵的詞組,不過顯擺一下,這個詞組本編小學就會。因為看球的同學們都知道,kick off有「開始比賽、開球」的意思。
所以如果這個詞組有「開球」的意思,那它廣義來講該怎麼理解呢:
If you kick something off, you spark its beginning. To make everyone more comfortable, you can be the first one to speak. If you do this, you kick off the conversation and get everyone started.
如果你「kick something off」,意味著是你打開了某個局面或開始了某件事情。為了讓在場的所有人都感到舒服,你可以第一個發言講話。如果你這樣做了,就可以用「you kick off the conversation」並且讓所有人都加入了討論。
那麼在電影或表演場景下,我們怎麼會用到呢:
In relation to show business, to kick off a show means to start it, or to have the first performance out of many. You can also use the term kick off as an adjective or as a noun.
A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something.
在表演行當中,「kick off a show」就是「開始表演」,或「開場表演」。你可以用「kick off」看作一個形容詞,也可以看作一個名詞。這裡插入一個小知識,有些詞組是可以當做形容詞或名詞使用在一句話中。
趕緊上個例句壓壓驚:
A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something. When it starts, you could also simply call it a kick off; it is sometimes known as a kickoff.
第一句話的「kick off」是作為形容詞出現的,指一個「開場」慶祝儀式,像世界盃或奧運會的開幕式。第二句話的「a kick off」或「a kickoff」就是很口語化或非正式化的使用了,指「一個開場」。
再來個話題相關例句鞏固一下:
· The movie's cast(演員) and crew(工作人員) wanted to celebrate the release of their movie by holding a private kick off party the night before the formal movie premiere(首映式).
Sell out
「賣完了!」是的同學們,這次你們贏了。但你們懂的,事情往往沒有這麼簡單...
Anyway, 「sell out」肯定有「賣完」的意思。但通常是以「sold out」形式展現的,並且充當了形容詞(和剛才的kick off一樣),當然也會以動詞形式展現。
另一個意思就相對抽象一些,它有「出賣、背叛」之意。
Instead of looking to build a long-term relationship with your audience, for example, you are trying to make a quick buck and earn money fast. In this case, sell out as a verb means to do something like this. If you endorse a terrible film simply because they have paid you a lot of money, you have sold out.
不同於尋求與你的觀眾建立長期關係,你試圖掙快錢。這種情況下,「sell out」作為一個動詞描述這樣的行為。如果你為一個糟糕的電影背書是因為片商支付了你一筆可觀的費用,意味著「you have sold out」(你出賣了自己的靈魂...)
兩種使用方法兩個例句:
「賣完」:If we are able to sell out the first show of our musical, we can show all these people that there is a market for the stories that we can tell and that people will like them!
「出賣、背叛」:I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it.
Live up to the hype
這個就高端了,當然也極其實用,如果你描述一部你喜歡的電影或演出,100%能用上100%,100%。先來看看它的定義:
If something (typically a movie or a show) lives up to the hype, it means two things. First, it means that there is enough interest in it, or hype. People (such as movie critics, bloggers, etc.) will get excited for something by generating hype for it. Then, it has to be as good as people hope it will be.
如果一部電影或演出「lives up to the hype」,說明兩件事。首先它足夠有趣或有足夠炒作。影評人或博主們製造了各種炒作點而變得興奮起來。接下來,它必須證明自己像這些炒作點一樣好。
「值回票價」,這個詞是不是我們評價電影時候都會用到呢,再來兩個例句
·I was not too sure how many details I wanted to share with my audience before the launch of my new podcast because I wanted it to live up to the hype.
·Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans. To his surprise, however, it really lived up to the hype!
,