詩經中的衛風(詩經國風衛風淇奧賞析)
2023-07-24 22:47:35
淇奧先秦:佚名
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
◆ 譯文
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是正人,學問參議更精湛,道德揣摩更良善。神態莊重胸襟廣,位置顯赫很威嚴。高雅先生真正人,一見難忘掉心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹嫋娜連一片。高雅先生真正人,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸襟廣,位置顯赫更威嚴。高雅先生真正人,一見難忘掉心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真正人,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊重。寬宏大量真奔放,倚靠車耳馳向前。談吐詼諧真幽默,開個玩笑人不怨。
◆ 注釋
淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。奧(yù):水邊彎曲的地方。
綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌。猗,通「阿」。
匪:通「斐」,有文採貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文採好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鑽研深究。
瑟:儀容莊重。僩(xiàn):神態威嚴。
赫:顯赫。咺(xuān):有威儀貌。
諼(xuān):忘記。
充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。
會弁(guì biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。
簀(zé):積的假借,堆積。
金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還說:「古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。」
圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
綽:曠達。一說柔和貌。
猗(yǐ):通「倚」。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。
戲謔:開玩笑。
虐:粗暴。
◆ 賞析
從詩自身而言,僅僅一曲形象的讚歌,時刻、地址、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象並非實指,而是周王朝年代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯讚許內容於三章之中。這是由於詩篇自身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本共同,就起了反覆謳歌的效果,使聽者形象愈加深入。
《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方面的優秀之處:首先是表面。這位官員相貌堂堂,儀表嚴肅,身材高大,衣服也規整華美。「會弁如星」、「充耳琇瑩」,連冠服上的裝修品也是精美的。表面的描寫,關於刻畫一個高雅正人形象,是很重要的。這是給讀者的榜首形象。其次是才幹。「如切如磋,如琢如磨」,文章學識很好。
實際上,這是讚許這位正人的行政處事的才能。由於卿大夫從政,公文的起草擬定,是首要工作內容。至於「猗重較兮」、「善戲謔兮」,突出正人的外事外交才能。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個檢測。看來,詩篇從編撰文章與外交談吐兩方面,表達了這正人處理內政和處理外事的出色才能,突出了良臣的形象。
最終,也是最重要的方面,是謳歌了這位正人的品德高尚。「如圭如璧,寬兮綽兮」,意志堅決,忠貞純厚,胸懷寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正由於他是個賢人,從政就是個良臣,再加上表面裝修的嚴肅華貴,愈加使人尊敬了。所以,榜首、第二兩章結束兩句,都是直接的謳歌:「有匪正人,終不行諼兮!」從內心世界到表面裝修,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是其時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必定的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內,突出了正人的形象。詩中一些句子,如「如切如磋,如琢如磨」、「善戲謔兮,不為虐兮」成為日後人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。
◆ 創作背景
據《毛詩序》說:「《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。」史傳記載,武和晚年九十多歲了,仍是慎重廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因而很受人們的敬重,人們作了這首《淇奧》來讚許他。
,