日語翻譯方法:日語學習綜合語法難點筆記
2023-03-31 02:51:23 1
日語翻譯方法:日語學習綜合語法難點筆記
補格助詞に的用法
1,存在的地點/ /存在句有2種格式: ① 教室に(補語)機が(主語)あります(謂語)。這是補主謂結構,あります譯成「有」。全句譯成「教室裡有桌子。」 ② 機は(主語)教室に(補語)あります(謂語)。這是主補謂結構,あります譯成「在」。全句譯成「桌子在教室裡。」 不論在哪種存在句,物體存在的地點,都用「に」表示,稱作「存在的地點」。另外,存在句中還有個問題是:人和動物用いる、います。其存在地點仍然用「に」表示。
2,具體時間/ /在日語中表示時間有2種:一個是象今日(きょう)、去年(きょねん)、來週(らいしゅう)、今朝(けさ)、夕べ(ゆうべ)等等單個的時間名詞。另一個是年、月、時、星期等等直接有數詞的時間名詞,稱作「具體時間」。用具體時間時後面要加「に」。 如:「私は今朝(單個的時間名詞)6時に(具體時間名詞)起きました。」「 我今天早晨6點鐘起床了。」 「山田さんは1998年に(具體時間名詞)大學を卒業しました。」「山田先生在1998年大學畢業了。」 「水曜日に(具體時間名詞)テストがあります。」「星期三有考試。」
3,動作的對象/ /英語的及物動詞做謂語的句子中有雙賓語,即直接賓語和間接賓語。日語中沒有間接賓語,英語的間接賓語在日語中用帶に的補語表示,就是「動作的對象」用帶に的補語表示。 「先生は學生に(對象)日本語を教えます。」「老師教學生日語。」 「私は田中さんに(對象)手紙を出しました。」「我給田中發了信。」
4,動作的落腳點/ /「落腳點」的概念容易和「對象」混淆。「對象」應該是人或者是動物之類有生命的東西;而「落腳點」是動作的歸宿。 「李さんは朝早く教室に(落腳點)來ました。」「小李一大早就來到教室。」 「バスに(落腳點)仱盲蘋嶸紺匭肖?蓼埂!埂俺斯?財?等ス?盡!?lt;BR>「先生は?澶耍?浣諾悖┳證驎??蓼埂!埂襖鮮ν?詘逕閒醋幀!?lt;BR>「この用紙に(落腳點)名前と電話番號を書いてください。」「請在這張表格上寫上姓名和電話號碼。」
5,移動的方向/ /一般移動方向用「へ」表示。而這時的へ可以用に代替。 「明日ペキンに(移動方向)行きます。」「明天我去北京。」 「來年アメリカに(移動方向)留學します」「明年我去美國留學。」
6,變化結果/ /事物經過變化,由一種事物變成了另一種事物。這裡有2種情況: ① 客觀地描述事物的變化,或者說客觀地力量促使了事物的變化,用「名詞+になる」的形式。 「大學を卒業して、教師に(變化結果)なりました。」「大學畢業後,當了教師。」 「出張でシャンハイに行くことに(變化結果)なった。」「因為出差,要去上海了。」 ② 經過自己主觀努力完成了這個變化,用「名詞+にする」的形式。 「來週海外へ旅行に行く事にしました。」「決定下周去海外旅行。」 「今後火曜日を日本語の勉強日にする。」「我決定今後把星期二定為日語學習日。」 ③用 「名詞+になっている」和「名詞+にしている」的形式來分別表示「規定和制度」以及「自己決定後一直執行」。 「學校は、夜12時に校門を閉める事になっている。」「學校規定午夜12時關門。」 「私は毎日2時間日本語を勉強する事にしている。」「我每天都學習日語2小時。」
7,來去的目的/ /在移動動詞的前面表示移動的目的,名詞或動詞連用形後面加 に再加動詞。 「町へ買い物に(移動的目的)行きます。」「上街去買東西。」 「レストランへ食事をしに(移動的目的)行きます。」「去餐館吃飯。」 「忘れ物を取りに(移動的目的)家へ帰りました。」「回家去取忘遺忘了的東西。」 「先生の授業を聞きに(移動的目的)學校に來ました。」 「到學校來聽老師講課。」
8,比較的對象//這個形式主要用於進行比較。但是和「より」不同,是表示對於一些事物的自己的能力。 「私は寒さに強い。」「我不怕冷。」 「あの人は酒に強い。」「那個人酒量大。」 「彼は自分に厳しい。」「他對自己很嚴格。」 「あの母親は子供に甘い。」「那個母親對孩子太溺愛。」 「私は歴史に弱い。」「我不擅長歷史。」 從這些例句可以看出:雖然日語的形式是基本相同的,但是翻譯成為中文後就很不一樣了。這裡就日語有日語的形式,中文有中文的形式,絕對不是一樣的。
9,表示動作或狀態的原因/ /一般認為で表示原因,但是用に表示原因和で不一樣,是專門用於引起心理的和生理的現象的動作之前,強調內在原因。 「餘りの可笑しさに、思わず笑い出した。」「因為太可笑了,所以忍不住笑起來了。」 「長い間の勉強に疲れた。」「由於長時間的學習而疲倦了。」 「生活に困る。」「生活很困難。」
10,特殊動詞的要求/ /有一些動詞,不遵守一般的格式,有其特殊的要求。如:「勤める(工作)」「住む(居住)」「泊まる(暫住)」等,雖然都是行為動詞,但是其動作場所不用「で」而用「に」。(我估計還有一些動詞屬於這一類。) 「私は中國銀行に勤めています。」「我在中國銀行工作。」 「先生はウルムチに住んでいます。」「老師住在烏魯木齊。」 「ペキンでは北京飯店に泊まりました。」「在北京,我住在北京飯店。」