關於校園勵志的電影排行榜(推薦一部校園勵誌喜劇電影)
2023-06-26 11:56:45 1
#夏日鑑片官#
哈嘍,友友們,這期的看片學英語,咱們來看一部經典勵志片Legally Blond 《律政俏佳人1》。
這部電影講的是美麗的艾莉被男友當成花瓶而被迫分手,而艾莉為了挽回男友,一鼓作氣,經過嚴格的面試與筆試,最終被哈佛法學院錄取了,並憑藉自己的美麗,善良與智慧,實現了自己的價值,不但成為最優秀的畢業生,而且找到了真正的愛情。看這部電影讓我想起了一部法律劇《美女錯上身》Drop Dead Diva, 名字很狗血,劇卻是很好看的劇,大家有興趣的可以去看看。
言歸正傳,讓我們跟著Legally Blonde 學習一下法律方面的表達吧!
【法律用語】
☞Mens rea☜
[mɛnz reɪ]【犯罪心態,犯罪意圖】
But there's a complete lack of mens rea...
那麼,我們看下Motive, intent 和 Mens rea法律術語分析。
motive為【動機】,指導致一個人行為的需要或願望(need or desire)情感原因或意圖,其不是構成犯罪的要素(element),但有關犯罪動機證據的採信可有助於確認「犯罪故意」,即intent的存在。因此我們知道,intent (也稱為criminal intent)便是刑法中所指的【犯罪故意】,其含義是:the design or purpose to commit a wrongful or criminal act ,是構成犯罪的要素之一。mens rea則為【犯罪意圖】,指一種犯罪精神狀態(a culpable mental state),特指犯罪故意(intent)或對犯罪的知情(knowledge), 其也是構成犯罪的要素之一。
★Defense attorney★
[dɪ'fens əˈtɜːrni]【辯護律師】
He's the top defense attorney in the state. of course he's an ass.
在《逍遙法外》中也出現過
but Keating’s clearly the better defense attorney.
♥subject matter jurisdiction♥
【事務管轄權、訴訟標的管轄權】
◎criminal proceeding◎
【刑事訴論程序】
@common law marriage@
【事實婚姻】
☆alibi☆
[ˈæləbaɪ]【不在犯罪現場證據】
alibi這個法律術語在法庭上頻繁出現,廣為人知,以致於被人應用於日常生活中,用來比喻託辭、藉口,比如:
What is your alibi for being late this time? 你這次遲到又有什麼藉口
【地道俚語】
at the drop of a hat【立刻,馬上,毫不猶豫】
I’m able to recall hundreds of important details...at the drop of a hat.
關於hat還有一個常有的地道表達:
throw one’s hat in the ring
把帽子扔到摔跤臺裡。據說在19世紀的拳擊比賽中,如果有人想和拳擊手較量,就把帽子扔進拳擊場裡。
後來throw one's hat in the ring 便喻指【正式宣布參加競選、應聘】。
go to the trouble (of doing sth)是口語裡的高頻詞,指【不怕麻煩做某事,不辭辛苦做某事,特意做某事】。程度更深一點,我們可以說:go to all the trouble of doing sth。
這個詞具體用法在上一邊《颶風營救》中講過,感興趣的可以去看下。
runner up【亞軍,第二名】
來自19世紀賽狗時的說法,原意指的是跑第二名的狗。完整版其實是run...up (to the last race),指的是第二名的狗在之前都沒輸過,但是後來就演變為泛指第二名。
blow off, throw sth away, give upblow off 【吹出,放氣】
throw sth away 【把某物扔掉】
兩個詞延伸意義是放棄,相當於give up.
why are you gonna throw that all away?
I blew off Greek week to study for the LSATs.
on glue【犯傻,冒傻氣】
Wait, am I on glue, or did we not get into the same law school, Warner.
*^_^*最後讓我們一起看下not only...but also的常見用法:
Not only… but (also)…
1. Not only… but (also)…在句中常用來連接兩個對等的成分,also可以省略。如:
He is learning not only English but (also) French.
2. Not only… but (also)…用來連接兩個主語時,謂語動詞的單、複數遵循「就近原則」,即和but (also)後的名詞或代詞的數一致。如:
Not only the children but also their parents are enjoying the film. 不僅孩子們在欣賞這部影片,他們的父母也在欣賞這部影片。
3. Not only…but (also)…連接兩個分句,當not only位於句首,前一個分句常用倒裝來表示強調,而but (also)後的分句仍用陳述語序。如:
Not only was it raining all day at the wedding but also the band was late.
婚禮上不僅下了一整天的雨,樂隊也遲到了。
[注意] 使用中注意兩點:
1、 就近:指謂語形式取決於離它近的主語。
Not only he but also you are wrong.
不但他錯了,你也錯了。
2、 一致:not only 與but also 後面所接的詞類要一致。
She not only sings well but also dances beautifully
她不僅唱得好,而且跳得美。
,