茅盾小說欣賞閱讀(茅盾小說的傳播與接受)
2023-06-02 21:08:06
在20世紀二三十年代,茅盾無疑是文壇上最為活躍又極具號召力和影響力的一位作家。除去其作為中國共產黨第一批黨員及參加並組織一系列政治活動,單就文學活動而言,從著手《小說月報》改版到成為文學研究會的發起人;從對現代作家作品的評論到譯介外國文學作品,即使是退出政壇,為生活所迫開始的小說創作也體現了他的非凡才華。因此,在中國現代文學史上,茅盾是讀者心目中與魯迅、郭沫若、巴金等並駕齊驅的文學大師。
然而,時隔80餘年,今天的讀者卻對茅盾越來越陌生,留在印象中的似乎只剩下記憶中的名字以及像《子夜》《春蠶》這樣經典作品的皮毛了解,至於真正讀過這些名著的人極少,因而能夠走進並真正讀懂茅盾作品的人更是鳳毛麟角,時代的間隔無形中也形成了讀者的閱讀障礙,使得大師與讀者的距離漸行漸遠。前些年一家機構公布的「20世紀中國文學大師」的排行榜中,已經沒有了茅盾的名字。
鬱達夫曾在《中國目前為什麼沒有偉大的作品產生?》一文中評論說:「在目前的中國作品中,以時間的試練來說,我認為魯迅的『阿Q』是偉大的。以分量和氣概來說,則茅盾的《子夜》也是偉大的。」同樣,在上個世紀,諸如魯迅、葉聖陶、吳組緗、瞿秋白、吳宓、朱自清、劉西渭等文學家評論家都對茅盾的作品讚譽有加。就讀者方面來說也是如此,據說,茅盾的《幻滅》剛剛刊出,就有無數讀者寫信向編輯部詢問「茅盾」是誰?昔日的輝煌和今朝的冷落反差極大,是茅盾的作品真的無法經受時間的考驗,因打上太多的政治烙印而失去讀者的寵愛了嗎?顯然,這種流於表面的判斷是很難令人心悅誠服的。
王一川在評論中國現代作家時認為:「惟有魯迅的小說才能把20世紀中國文化的病症揭示得如此深刻、傳神、令人震撼、具有『永久的魅力』。」的確,在若干次針對文學界作家排名的問卷調查中,魯迅總是當仁不讓的排在首位,但這是否意味著讀者均讀懂了魯迅,又都十分喜愛魯迅的作品呢?我認為,魯迅的深入人心除作品本身「表現的深切」和「格式的特別」之外,其作品的傳播方式也是產生影響力的根本因素。魯迅作品的傳播得力於兩個方面,一個是中小學課本中魯迅作品選用最多。在以應試教育為主的中國,課本裡的東西無論你是否喜歡你都必須接受,即使不能讀懂,也要背誦下來。因此,幾十年來,經歷過國家義務教育的學生都真正讀過魯迅的一些作品。而與魯迅相比,茅盾小說多為中長篇,篇幅的局限便不可能出現在義務教育的課本中;魯迅作品的另一個傳播方式是電影改編,其小說《阿Q正傳》《藥》《傷逝》《祝福》等都先後出現在螢屏上,儘管魯迅作品多為短篇,即便《阿Q正傳》這樣的中篇也不太長,但改編者多用幾部小說融合在一起的方式合成一部電影的內容,這樣無疑將魯迅作品的推廣更加擴大化了。而在影視改編這種傳播方式的使用上,從數量上看,茅盾作品改編的也不少,比如《子夜》有電影也有電視劇,甚至早在1933年,《春蠶》就被夏衍改編成了電影,並成為當時左翼電影的代表性作品。而新中國成立不久,《腐蝕》也被改編成了電影,但因這部電影與當時的時事政治不太合拍而遭停映。到了1958年,《林家鋪子》的電影改編獲得了極大的成功,這部電影的推出使得茅盾的這部同名小說獲得了更高的知名度。新時期之後,國內電視劇發展迅速,茅盾的《虹》《春蠶》《秋收》《殘冬》和《霜葉紅似二月花》先後被改編成電視劇。從影視改編的數量上看,茅盾作品因其故事情節曲折豐富、內容含量大而獲得影視藝術的改編要多於魯迅的作品。但遺憾的是,茅盾的這些作品改編除「文革」前幾部比較成功外,80年代後的影視改編都不令人滿意,尤其幾部電視劇更是鮮少人知,如若探究其中原因,我們就不能不談及名著改編的問題。
電影理論家貝拉·巴拉茲曾說:「把長篇小說或舞臺劇本改編成電影是一種很流行的做法;有時是由於我們認為這些作品的故事很『電影化』,有時是想利用它們在群眾中的影響為影片增加收入。」巴拉茲認為小說等藝術作品一方面可以為影視改編提供豐富多彩的故事情節,另一方面也可以藉助它的前期影響力為以後製作影視劇造勢,從而獲得更好的收視率。但隨著時代的發展,傳統的閱讀受到了來自影視、網絡等多種媒介的衝擊,林林總總的娛樂節目佔據了人們大量的休閒時間,能夠靜下心來閱讀紙質文學作品的讀者越來越少。而像茅盾的《子夜》《蝕》《虹》《腐蝕》《霜葉紅似二月花》等小說因其宏大的敘事、對時代面貌及各階級之間的關係做全景式的描繪,以及所展現的主人公複雜的心路歷程而使讀者在閱讀時感到吃力,尤其是對日漸習慣於以消遣娛樂為主的年輕一代讀者,即便想閱讀小說,也是喜歡那些充滿刺激、輕鬆、娛樂性強的一類作品,那麼像茅盾的一些作品往往會令讀者望而卻步,久而久之,甚至對其作品也產生了質疑。其實,如果能夠引導讀者真正走近茅盾,你一定會為他作品中所呈現的廣闊的歷史內容和深刻的社會主題而感到震撼,儘管他在作品中因過分的表現這些而多少影響了作品的藝術感染力,但正像王曉明所理解的:「他並非是為了傾吐滿心蕩漾的詩情而來叩敲文學之門的……他固然服從藝術氣質的召喚,願意在文學的園地裡安身立命,卻也無力拒絕那一半靈魂的強求,常常要伸出頭去,傾聽社會戰場上的風聲。……他其實懂得情感的價值,卻聽信理智疏遠了自己的情感。」對於茅盾抑制滿腔政治熱情,在特殊的境遇下所從事小說創作的無奈和痛苦以及不由自主地在小說中展示他對二三十年代中國社會的深刻認知,王曉明的理解是非常準確的。雖然我們不能忽視茅盾作品中「因過分順從理智而窒息了藝術活力」的缺欠,但如果不去引導讀者走進茅盾的作品,放任這樣的鴻篇巨製被束之高閣,那將是文學的一大憾事。其實放眼世界,有許多大部頭的作品閱讀起來也很困難,但它們卻能夠跨越年代與地域影響一代又一代的讀者,我想能使那些名著保持經久不衰的藝術魅力,其影視傳播是不容忽視的一個原因。如《戰爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《悲慘世界》《紅與黑》《靜靜的頓河》《巴黎聖母院》《復活》《呼嘯山莊》《簡·愛》《飄》等等。
茅盾的小說適合改編為影視作品,因為他的小說大多是中長篇,其內容或是表現一個年代橫斷面式的社會形態,或是表現主人公多面的性格及個人成長的曲折歷程,小說情節複雜,線索紛繁,從內容構成上看,改編成電影或電視連續劇都很適合。就拿《腐蝕》來說,主人公趙惠明是被國民黨拉攏腐蝕被迫加入蔣記特務組織的女特務,但她良心未泯,在陰暗殘酷的環境中,經歷了不斷彷徨反覆由迷失、沉淪到覺醒的成長過程。近幾年國內諜戰片特別形成了一股熱潮,《風聲》《風語》《暗算》《潛伏》《重慶諜戰》《旗袍》等此起彼伏地湧現,而麥家、龍一這樣的作家也隨之開始走紅。其實,《腐蝕》這部日記體小說與這類諜戰題材的小說有許多相近的特點:國民黨特務機構的內幕,貌美女特務個人的情感糾葛,扣人心弦的緊張情節,正義和良知的呼喚等等,倘若用心改編,也一定會讓茅盾這部40年代創作的獨特小說綻放新的光彩,成為一部極具吸引力的電影或電視劇。同樣,《子夜》也是如此,過去的電影和電視劇改編的不夠成功,對名著的改編,忠實原著是一方面,另一方面也要應時代和觀眾審美需求在不違背原著精神的基礎上大膽進行改編,就如同郭沫若所說的「失事求似」即可。而就過去茅盾小說的影視改編來看,有的因過於忠實原著而使改編後的作品缺少靈活性和愉悅性,讓觀眾看不下去;有的拍出之後幾乎未見播出或極少播出,甚至沒有任何前期的宣傳,因而即使有影視劇作,觀眾也是知之甚少,所以影視對茅盾作品應起的傳播作用並未達到理想的效果。
現如今,在影視、網絡日漸影響觀眾與讀者成為極具霸權的媒介之時,我們期盼這些媒體能夠超越功利,運用其影響力,將茅盾所留下的名篇以新的形式進行傳播,倘若真的用心去做這件事,定會在茅盾留下的名著中找到與當今讀者需求的契合點,也會為讀者撥開迷霧,還原給我們一個多思、多才的文學大師形象。(金鑫)
,