新概念第四冊課文原文及翻譯(新概念第四冊課文翻譯及學習筆記)
2023-09-19 22:45:37 1
新概念第四冊課文原文及翻譯?新概念第四冊課文翻譯及學習筆記:Lesson20,下面我們就來說一說關於新概念第四冊課文原文及翻譯?我們一起去了解並探討一下這個問題吧!
新概念第四冊課文原文及翻譯
新概念第四冊課文翻譯及學習筆記:Lesson20
【課文】
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然後回答以下問題。
What are the two different ways in which snake poison acts?
How it came about that snakes manufactured poison is a mystery. Over the periods their saliva, a mild, digestive juice like our own, was converted into a poison that defies analysis even today. It was not forced upon them by the survival competition; they could have caught and lived on prey without using poison, just as the thousands of non-poisonous snakes still do. Poison to a snake is merely a luxury; it enables it to get its food with very little effort, no more effort than one bite. And why only snakes? Cats, for instance, would be greatly helped; no running fights with large, fierce rats or tussles with grown rabbits -- just a bite and no more effort needed. In fact, it would be an assistance to all carnivores though it would be a two-edged weapon when they fought each other. But, of the vertebrates, unpredictable Nature selected only snakes (and one lizard). One wonders also why Nature, with some snakes, concocted poison of such extreme potency.
In the conversion of saliva into poison, one might suppose that a fixed process took place. It did not; some snakes manufacture a poison different in every respect from that of others, as different as arsenic is from strychnine, and having different effects. One poison acts on the nerves, the other on the blood.
The makers of the nerve poison include the mambas and the cobras and their venom is called neurotoxic. Vipers (adders) and rattlesnakes manufacture the blood poison, which is known as haemolytic. Both poisons are unpleasant, but by far the more unpleasant is the blood poison. It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a newer product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison. This, however, means nothing. Snakes did not acquire their poison for use against man but for use against prey such as rats and mice, and the effects on these of viperine poison is almost immediate.
JOHN CROMPTON The snake
【New words and expressions 生詞和短語】
saliva n. 唾液
digestive adj. 助消化的
defy v. 使不可能
analysis n. 分析
prey n. 被捕食的動物
fierce adj. 兇猛的
tussle n. 扭打
carnivore n. 食肉動物
vertebrate n. 脊椎動物
lizard n. 蜥蜴
concoct v. 調製
potency n. 效力
conversion n. 轉變
arsenic n. 砒霜
strychnine n. 馬錢子鹼
mamba n. 樹眼鏡蛇
cobra n. 眼鏡蛇
venom n. 毒液
neurotoxic adj. 毒害神經的
viper n. 蝰蛇
adder n. 蝮蛇
rattlesnake n. 響尾蛇
haemolytic adj. 溶血性的
viperine adj. 毒蛇
【課文注釋】
1.How it came about that snakes...a mystery.這句話的主語是一個句子:How it came about that snakes manufactured poison,謂語部分是is a mystery。主語從句中的it是形式主語,真正主語是that snakes manufactured poison,因為主語太長,所以使用it作先行主語的結構。
2.over the periods,經過很長時間。
例句:Over the peroids, she finally managed to walk out of the breaking-up shadow which had brought much pain to her.
經過很長時間,她終於走出了那段曾給她帶去無數傷痛的分手陰影。
3.convert into,改變成。
If one thing is converted or converts into another, it is changed into a different form.
例句:The solar cell can convert the energy of sunlight into electric energy.
太陽能電池能把陽光的能量轉化為電能。
4.live on,靠……生活。
關於live的短語在第9課:王室諜報活動中有講過哦,可以去複習一下^^戳我去複習>>
5.a two-edged weapon,一把雙刃刀,這裡的意思是:如果食肉動物都有毒液,就會造成食肉動物之間的互相殘殺。
雙刃劍、雙刃刀,也可以說成double-edged sword: a situation or decision that has both positive and negative aspects
例句:Scientific development may be a two-edged weapon, on one hand it lifts people's living standard, on the other hand it poses potential threats to the environment.
科技進步是一把雙刃劍,一方面它提高了人們的生活水平,另一方面也對環境構成了潛在威脅。
6.act on,對……起作用;遵照。
①If a force or substance acts on someone or something, it has a certain effect on them.有作用。
例句:These medical herbs are said to act on the heart.
據說這些藥草對心臟起作用。
②If you act on advice or information, you do what has been advised or suggested.遵照。
例句:A patient will usually listen to the doctor's advice and act on it.
通常病人都會聽從並遵照醫生的建議去做。
7.by far the more unpleasant,更難受得多,by far是「……得多」的意思。
例句:It is quicker by far to go by train.
乘火車要快得多。
8.so to speak,插入語,有「可以這樣說」,「打個比方說」的意思。
9.Be that as it may,這是一個倒裝的讓步狀語從句,相當於however that may be,可譯成「儘管如此」。
10.does its business with man,在人的身上發揮作用,要人的命。
11.the effects on these of viperine poison,these是指rats and mice,介詞賓語結構of viperine poison是作effets的定語。
【參考譯文】
蛇是怎樣產生毒液的,這是一個謎。蛇的唾液本來和我們人的消化液一樣柔和,但經過漫長的時間,演變成了今天仍無法分析清楚的毒液。毒液不是生存競爭強加給 它們的,它們也可以不用毒液捕捉動物而生存,就像今天成千上萬的無毒蛇那樣。毒液對毒蛇來說只不過是一種舒適生存的優越手段,它使蛇不用費多大力氣就能捕 獲到食物,輕咬一口即可。為什麼只有蛇才有毒液呢?譬如說,如果貓有毒液,那對貓會大有幫助,它就不必再和又大又兇的老鼠邊跑邊博鬥了,也不必再和大兔子 扭鬥了,只要咬一口,就不必再費大力氣。因此,任何食肉動物有了毒液,都能從中獲益。不過,當它們相互撕打時,毒液就成了利弊參半的武,可以殺死對方,也 可以被對方的毒液殺死。然而,在脊椎動物中,大自然神秘模測地只選擇了蛇(還有一種蜥蜴),人們弄不清楚大自然為什麼在某些蛇的身上調製出如此高效的毒液 來。
人們可能認為,唾液轉變成毒液,其中有固定的程序。其實沒有。有些蛇產生的毒液在各方面與另外一些毒蛇產生的毒液不相同,就像砒霜不同於馬錢子鹼一樣。不同毒蛇產生的毒液產生的效果不同,一種毒液作用於神經,另一種毒液作用於血液。
產生神經毒液的蛇有一種非洲樹眼鏡蛇和眼鏡蛇,它們的毒液稱為神經毒素。蝰蛇(蝮蛇)和響尾蛇產生血液毒素,稱為溶血性毒液。這兩種毒液都很可怕,但溶血 性毒液尤其厲害。據說,神經毒液在兩種毒液中是較為原始的一種,而溶血性毒液,打個比方說,是根據改良配方生產的一種較新的產品。不過,神經毒辣液比溶血 性毒液在人身上起作用快得多。但是,這沒有什麼關係,因為蛇有毒液不是用來對付人的,而是對付它的獵物,諸如鼠類,毒液對這些獵物會立刻起作用。
,