賞析詩歌句式的方法(如何解讀古典詩歌中的)
2023-04-19 13:06:15 1
「合敘」手法是漢語裡是常用的修辭手法,無論是古代漢語或現代漢語都是如此。它的結構形式是「合二為一」。就是把本來應寫成兩個短語或兩個句子的話,合併成一個句子。這樣的句子使文字更加簡潔,句子顯得精煉,優美。讀這種合敘句時我們必須注意要重新把它「一分為二」,還原到原來的兩個句子或兩個短語來理解。
歷來分析合敘修辭手法的文章,都從散文中選材,鮮有從古代詩歌的角度去討論。本文就專門從古代詩歌的角度討論「合敘」手法。
在古代詩歌中,合敘現象一般有兩種情況:一是把上下兩句部分詞語合在一起之後,整句話的順序和意思大致不變;二是詩人在合敘造句過程中,使用了省略、倒裝等手法,重新組合了一個新的句子,詞語的位置有所改變。
第一種情況由於原意大致不變,人人自然一看就懂,一般不會引起人們的注意。古詩中這種例子不少、如杜甫《新安吏》中的句子:
「眼枯即見骨,天地終無情。我軍取相州,日夕望其平。」
「天地終無情」就是「天終無情」和「地終無情」兩句短語合敘而成;「日夕望其平」也就是「日望其平」和「夕望其平」兩句合敘而成。又如杜甫《茅屋為秋風所破歌》中的句子:
「風雨不動安如山」
其實就是「風吹不動安如山」和「雨打不動安如山」兩句短語的合敘。再如蘇軾的《定風波》中的句子:
「莫聽穿林打葉聲」
這句就是「莫聽穿林聲」和「莫聽打葉聲」二句的合敘。
還有朱敦儒的《好事近》:
「晚來風定釣絲閒,上下是新月」
「上下是新月」是由「(天)上是新月」和「(水)下是新月」二句合敘而成。這種合敘句只不過把原來兩句結構相同的句子簡單歸納合併,原來詞語的順序也沒有變,所以意思也基本不變,很好理解,讓人一看就懂。這一類的例子很多,用不著本文討論。
第二種情況就不同了,詩人在重新組合句子時,不僅省略了一些詞語,而且還改變了原來的詞序。嚴格地說合敘句通常都不是一個正常的句子。這種新組合的詩句往往給讀者造成錯解甚至根本無法解讀的後果。所以說不懂合敘手法的人,在讀古詩時,一碰到詩中的合敘句必定會出錯。我們先看能讓人造成錯解的合敘句。如李商隱的《代贈》:
「樓上黃昏欲望休,玉梯橫絕月如鉤。
芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁。」
第三句「芭蕉不展丁香結」就是合敘句。按漢語語法規律,這句詩可以解釋為:「芭蕉不展開丁香的結」。雖然這樣的解讀符合漢語語法的規律,但這樣的解釋不合邏輯,解釋不通。芭蕉怎麼能夠展開或不展開丁香的結呢?解釋不通的原因就是沒有把它當「合敘句」來處理。
按前面說過的「合敘句」必須把它還原成原來的兩句來讀。原來這句詩本來應該是「芭蕉(的芯)不展」和「丁香結也不展」兩句話。比喻人的情緒糾結不開。所以下句說「各自愁」。原來,李商隱把自然界兩種象徵發愁的現象「芭蕉卷芯」和「丁香打結」拿來作比喻。「芭蕉」和「丁香結」兩者本身沒有任何關係。經過詩人組合在一起,省略了一個不展,使二者好像有關了,這樣易給讀詩的人造成錯解。
在古代詩歌裡,象這樣的因合敘現象所造成錯解的情況還時有發生,如李白《與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛》:
「一為遷客去長沙, 西望長安不見家。
黃鶴樓中吹玉笛, 江城五月落梅花。」
這首詩我們都很熟悉,是李白在流放夜郎途經武昌時所作,所以自稱「遷客」,其第二句「西望長安不見家」,歷來解家在解釋這句詩時語焉不詳,只解釋了「西望長安」四個字。說李白「望長安」是眷戀朝廷,而故意略過「不見家」三字不提;李白「西望長安」確實是眷戀朝廷沒錯,長安在武昌的西面,所以說「西望」。
可是「不見家」就說不通了。因為李白當時的家不在長安而在武昌東南面的廬山(見郭沫若《李白與杜甫》p28、p29),望家只能向東南望,「西望」與「不見家」沒有關係。正確理解這句詩應該把它還原成「西望長安而不見長安」和「東望家而不見家」兩句。意思是「有國難奔(長安就是國),有家難歸」的意思,這才符合李白當時心中的悽苦和無奈。
我們再來看南宋戴復古的《山村》:
雨過山村六月涼,田田流水稻花香。
松邊一石平如榻,坐聽風蟬送夕陽。
第四句「坐聽風蟬送夕陽」是一句合敘句。由兩個短語「我坐聽風中傳過來的蟬鳴」和「我坐在石上目送夕陽冉冉西下」兩句合敘而成。不能解讀成「我坐於石上聽著風蟬在送夕陽」。
碰到合敘句而沒有看出這是合敘句的情況屢屢發生,解讀時必定會出錯,有些還錯得離譜。有人還以錯誤的解讀寫出文章,貽誤讀者。如溫庭筠的《蘇武廟》:
蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。
雲邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。
回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。
茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。
其中第七句「茂陵不見封侯印」就是一句典型的合敘句。可是有人不知道這是合敘句,以至於解成「武帝已經長眠茂陵,再也見不到完節歸來的蘇武封侯受爵了」(見《唐詩鑑賞辭典P1124》)。
這段文字有一個嚴重的錯誤:他把武帝當作「不見」的主體。武帝見不到蘇武,順著這個意思接下來向秋波而哭的也應該是武帝了。這樣解讀就大錯特錯了。其實這也是不懂合敘句所造成的錯解。這句詩的結構與李商隱的那句完全相同。是由「不見茂陵」和「不見封侯印」兩句話合敘而成。不見的主體當然是蘇武。
下句詩中向秋波哭的也是蘇武。
解釋錯誤到可笑程度的例子還有一個:
歐陽修的《浣溪沙》(上半首)
堤上遊人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出鞦韆。
其第一句「堤上遊人逐畫船」就是一句合敘句。可是所有講到這首詞的讀物都沒有把它當合敘句來解釋。以至於解成「堤上踏青賞春的人追逐著畫船行走」。多可笑的解釋。堤上的遊人如何能追逐水上的畫船?畫船是要駛向湖中心去的,遊人能涉水而追嗎?顯然這樣的解釋根本不成立。
歐陽修這首詞的上半首是寫潁州西湖遊春的熱鬧景象,首句表達的意思是:「堤上遊人接著遊人(相逐),湖上畫船一條接著一條(相逐)」。這樣,堤上、湖上的熱鬧景象就全出來了。
第二句:「拍堤春水四垂天」也是一句合敘句。試想「春水」怎能「垂天」?春水在下,天在上,怎可用「垂」字。我們如果把它還原成兩個短句,就是「春水拍堤」和「藍天四垂」,這樣,句子就可理解了。
以上是易造成解釋錯誤的例子,還有一些合敘句不還原就無法解讀。
我們看看王昌齡的《盧溪別人》:
武陵溪口駐扁舟,溪水隨君向北流。
行到荊門上三峽,莫將孤月對猿愁。
這是一首王昌齡送人入川分別時寫的送行詩,他想像朋友行到三峽時候的情景,特別叮囑他「莫將孤月對猿愁」。這句詩如何解讀?按字面容易解成「不要將孤月對著猿發愁」。但這樣解釋說得通嗎?這裡先弄清楚兩個字:「將」和「愁」。「將」字義項很多,這裡的意思是「共」「一起」的意思。「愁」字在這裡是「啼」的意思,「猿愁」就是「猿啼」。這句詩如按詩句字面應該解釋成「不要共孤月一起對猿啼」。
可惜這樣的解釋也是錯誤的。錯解的原因是沒有把這個合敘句按解讀合敘句的方法來處理,上面說過凡合敘句是一定要把它還原成原來的兩句話或兩個短句來解讀才會得出原意。這句詩經一分為二解讀,就成為:「(你)不要共孤月一起,(你)也不要面對猿啼」。和詩的上句合在一起讀就成了「到三峽這樣的特殊而敏感的地方,你千萬不要面對孤月,也不要面對猿啼,那樣你會傷心欲絕的」。只有這樣的理解才是這句詩的本意。
我們還看看李頎的《宿香山寺石樓》中的句子:
「漁舟帶遠火,山磬發孤煙」
上聯「漁舟帶遠火」,語法結構完整。意思是「漁舟帶著燈火遠遠的在江面上來往。」下聯的要求是與上句對仗,其結構、詞性應該是相同的。「山磬發孤煙」從句子的結構,詞性上看都沒有問題,「磬」是佛教在做佛事的時候用的打擊器。這裡的「磬」指的是「磬」的聲音。「山磬」是指飄蕩在山間的「磬聲」,「山磬」如何能夠發生「孤煙」?
所以從詩的字面講,此句是無法解釋的。究其原因,是這句詩本來就不是一句話,它是由兩句話合敘而成的句子,是合敘句。理解時必須還原成兩句才能說的通。原來「山磬」並不是主語,詩的主語是宿在香山寺石樓裡的詩人「我」,詩人把他省略了,在還原時應補上。正確的句讀是:「我聽著從山間傳過來的磬聲,看著林外發出的一縷嫋嫋炊煙」。這個句子後來被住在臨海的大詩人顧況照搬用過一次。顧況的《臨海所居三首》的第三首:
家在雙峰蘭若邊,一聲秋磬發孤煙。
山連極浦鳥飛盡,月上青林人未眠。
其第二句就是基本照搬李頎的句子。
還有更加難於解讀的合敘句,如:
唐寅《落花詩》其三:
春風百五盡須臾,花事飄零剩有無。
新酒快傾杯上綠,衰顏已改鏡中朱。
絕纓不見偷香掾,墮溷翻成逐臭夫。
身漸衰頹類如此,樹和淚眼合同枯。
其頸聯:「絕纓不見偷香掾,墮溷翻成逐臭夫」的兩句都是合敘句。
出句的「絕纓」與「偷香掾」本來就是毫不相干的兩碼事,說不到一塊去,何來見與「不見」?據劉向《説苑》記載,春秋時期,楚莊王慶功之宴。楚王叫出寵姬勸酒。宴間忽然一陣大風吹滅了所有燈燭。此時有人乘機調戲了楚王的寵姬,寵姬在掙扎中扯斷了此人的帽纓,求楚王查斷纓者並嚴懲他。楚王卻做了一個相反的決定,趁掌燈之前命令所有大臣都把自己的帽帶扯斷。此事就這樣無從查起了。這就是歷史上有名的寬大待人之典範,叫作「絕纓之宴」
再說「偷香掾」就是流傳最廣的「偷香竊玉」故事。據《世說新語》記載,晉開國功臣賈充一次發現下屬韓壽衣服上發出異香,這種香是皇上特賜,別人沒有。立即意識到是韓壽偷的,於是暴怒追查。後來查明原來自己的女兒看中韓壽,兩人暗中偷情,香是女兒偷給韓壽的。弄得賈充無法處理,最後不得不順遂了女兒的心願,使兩人結合。這也是有名的寬大待人的典範。
唐寅為什麼把兩件沒相干的事扯在一起說呢?原來唐寅在科場栽了個大跟鬥,回來後意氣消沉。此時通過寫三十首落花詩一吐心中的塊磊,詩既寫落花又寫自己。
唐寅用這兩個歷史故事,是說歷史上曾有如此寬厚對待犯罪的人,而自己在科場受到冤枉,卻見不到像處置「絕纓」』「偷香」之事的好人來為自己解脫罪名。所以這句詩是「不見絕纓」,也「不見偷香」兩句合敘而成的。其句式與李商隱的「芭蕉」句和溫庭筠的「茂陵」句完全相同。
對句的「墮溷」和「逐臭夫」也是毫不相干的兩件事。
《梁書·▪範縝傳》:
表示人生由於偶然機會造成的結果會大不相同。「溷」是糞坑。這就是「墜茵落溷」典故。
《呂氏春秋》:「人有大臭者,其親戚兄弟妻妾無能與居者,自苦而居海上。海上人有悅其臭者,晝夜隨之而弗能去。」後來就把這種人稱為「逐臭之夫」。
這兩個典故是說本來可以前程似錦的自己卻受冤枉成了一朵可憐的墮溷之花和一個討厭的逐臭之夫。
唐寅把歷史上四件本不相干的典故組成兩句詩,讀詩時如果不知道這是合敘句,沒有把它們各自還原成兩句,那就茫茫然無法理解。
所以,在讀古典詩歌時,碰到難解的詩句,不妨想想它會不會是一句合敘句?如果是,那就不難解了。
【周先生講詩詞之一】古代詩歌中的「互文見義」現象
【聲明】
此文版權歸原作者所有,內容為作者個人觀點,本平臺只提供文章參考交流並不構成任何應用建議。本平臺擁有對此聲明的最終解釋權。
莫道本土無文化,用心發掘鳴天下!
【「椒江文藝志願者協會」招會員】
-END-
【文字:周匯平】
【圖片:網絡】
【整理:裡長】
【裡長整理 若要轉載請找「裡長」授權】
【「道臺裡20000 」爆文】
一、萬濟池的真正來歷
二、東山頭有家神奇醫院,五代行醫,有留學博士,也有赤腳醫生
三、日本飛機墮葭沚,大將命喪椒江
四、送大暑船出海全過程(視頻)
五、「裡長」方言配音「一江兩岸宣傳片」
六、裡長柵浦遊記
,