吳亦凡逮捕後續(吳亦凡被批捕後)
2023-10-13 17:40:03 1
8月16日,就在朝陽警方宣布刑拘吳亦凡的第17天,北京市朝陽區檢察院又進行通報:依法對吳亦凡進行批捕。
批捕就是批准逮捕,英文是 arrest。之前在吳亦凡被刑拘後,全平臺禁封其相關帳號,「刑拘」用英語咋說?這篇文章裡我們講過,刑拘和批捕的區別,大家可以戳連結回顧。
朝陽檢察院通報批捕吳亦凡就說明他的主要犯罪事實已經基本查清,下一步會對案件進行深入的偵查。
等到所有的證據都落實並且能夠定罪以後,就會移交至檢察院,檢察院審查之後,如果犯罪事實成立,就會向法院提起公訴。
所以說,如果不出意外,應該過不了多久我們就能聽到吳亦凡案開庭的消息了。吳亦凡被判刑之後,會在中國的監獄服刑,服刑期滿後,就會被驅逐出境。
吳亦凡被批捕之後,也引發了大家對監獄生活的好奇,前段時間,四川監獄還特意拍了一段宣傳片,大家紛紛調侃「做得像招生宣傳片一樣」。
看完這個宣傳片,Lucy學姐突然冒出一個疑問,為什麼坐牢的罪犯都要剃光頭?我上網查了一下,大概有這樣幾種原因。
第一個就是為了防止犯人在頭髮裡藏東西。有些犯人可能會通過一些途徑弄到刀片、鐵絲等利器,剃光頭是為了防止他們把這些東西藏在頭髮裡傷人或者越獄。
第二個是象徵從頭再來,告訴犯人要洗心革面,重新做人。
第三個是為了區分獄警和犯人。以前的時候,經濟條件很差,連獄警們都沒有像樣的制服,更別說犯人了,所以大家都穿一樣的便服,容易搞混,所以就把犯人的頭髮剃掉。雖然現在獄警有了正規的制服,但是剃光頭的傳統卻留了下來。
那大家知道,「光頭」的英語是什麼嗎?
「光頭」的英文是啥?以前我們都學過一個詞叫做 bald,它的意思就是「光頭的,禿頭的」,可以用來形容一個人沒有頭髮;going bald說的就是「開始禿頭,開始謝頂」;completely bald的意思就是「完全禿頭的,全禿的」。
·舉個例子·
He started going bald in his twenties.
他才20多歲就禿頂了。
英文中還有一個詞叫做bareheaded,很多人會把這個詞與bald弄混,大家要注意這兩個詞不是同義詞,bald指的是「頭上沒有頭髮」,而bareheaded指的是「頭上沒有戴東西,光著頭的」,比如帽子,圍巾等。
黃頭髮不是yellow hair很多人都覺得歪果仁的金髮碧眼很漂亮,他們天生的黃頭髮讓很多人很羨慕,覺得很好看。
在說英文的時候很多小夥伴很自然地就把黃頭髮說成了yellow hair. 這個表達確實一個Chinglish哦!雖然沒有錯誤,但是卻讓人很容易想到這種顏色。
「黃頭髮、金髮」在英文裡有專門的詞,那就是blonde hair.
·舉個例子·
Do you mean the guy with the blonde hair and glasses?
你說的是那個黃頭髮、戴眼鏡的男生嗎?
英文還有一個形容發色的詞叫做 brunette,可以用來表示褐色或者深棕色頭髮。
其實,這個詞的釋義為「a white woman or girl with dark hair」,也就是有著深色頭髮的白人女子。引申一下,就可以用來表示褐色的頭髮。
「捲髮」的英文是啥?關於捲髮的英文,其實我們很早就學過,你們還能想起來是什麼嗎?
捲髮的英文就是curly hair,curly這個詞的意思就是「捲曲的」,不僅可以形容人的頭髮,還可以用來形容動物的毛髮。
curly是動詞curl的形容詞形式,curl的意思是「捲曲」;同時,curl這個詞還有名詞的詞性,有「卷狀物」的意思。
英文中還有一個俚語叫做curl up and die,意思是「羞愧難過;羞愧得無地自容」。
此外,還有一個curl相關的詞叫做curler,就是我們平時常用的捲髮棒。
以上就是今天的全部內容,喜歡的話,別忘了轉發 點讚 收藏哦~
,