賈伯斯傳翻譯蛋疼生活!蘋果新聞動態
2025-03-14 17:32:24
泡泡網平板電腦頻道10月28日 據了解,《史蒂夫·賈伯斯傳》中文版的編譯者共有四名,分別來自北京、香港、南京和武漢。其中來自武漢的24歲女孩餘倩講述了她擔任的10章書稿的翻譯內容的魔鬼式生活。她坦言,一開始僅僅是抱著試一試的心理,沒想到一年的翻譯經驗讓她從眾多網上海選參與者中脫穎而出。
武漢翻譯女孩餘倩
最初拿到文稿時,先要籤署保密協議和翻譯合同,令其驚訝的是,每一頁文稿都蓋上了「機密」字樣的紅章。她說,這是她頭一次翻譯如此重大的傳記類圖書,雖然自己深知這本圖書的重要性,但是與外人接觸時要做到隻字不提,有幾次差點脫口而出。這令她期間的翻譯生活壓力不斷,差點憋出病。
餘倩目前的工作為知名雜誌《福布斯》及其中文網的相關翻譯工作,她說,翻譯的那段時間中,經常搞混賈伯斯和福布斯。餘倩坦言自己並不是果粉,但是自己對科技領域也算略知一二,當她看過原著後,十分欽佩賈伯斯。原話是這樣說的:「誠然許多技術並不是他的發明,但賈伯斯讓它們更易用,這便是偉大之處。」參與這本書的每一個人都具有一種專業精神,讓她學到很多。