誰還不會點外語啊 三款名氣最大翻譯軟體體驗
2025-04-10 13:39:28
在這個時代裡,我們獲取信息的渠道絕大多數都已經來自網際網路了,然而這個網際網路渠道也並不局限於我們國內的媒體渠道,更多的用戶會「翻牆」出去獲取信息。但是在很多情況下有些外語我們並不是很熟悉,所以就要求助於一些翻譯類的軟體。今天我們就選取了三款市面上比較主流的手機翻譯軟體,其中也各有各的優勢,下面就讓我們來看看這幾款軟體表現如何。
Google翻譯
說起這個軟體相信大家一定都不會陌生了,在早年間谷歌還在華的時候,Google全家桶是多少用戶的首選軟體啊。但是當谷歌離開之後很多軟體我們就無福享用了,但Google翻譯卻還依舊保留著,這也算是一個不錯的消息了。
Google翻譯在界面上還是遵循了非常極簡的谷歌風格,整體看起來和普通的翻譯軟體似乎也沒有什麼差別。但是Google翻譯還是有一點特色功能的,比如「實景翻譯」。當我們閱讀大段文章的時候如果逐字逐句的翻譯會非常的麻煩而且費時間,Google翻譯的這個實景翻譯就是在用後置鏡頭取得一段文字的時候可以事實的將翻譯好的詞義展現在屏幕之上,取代原本的外語語句。
但是這個實景翻譯第一不能將想要翻譯的段落拍照保存,第二也只是將原本的英文單詞變成中文單而已,在語境和語法上還是要用戶自己去琢磨。個人認為在實際的體驗中對於小段落或者一些功能性的語句翻譯會更加好用一點。
此外Google翻譯還有一個手寫翻譯的功能,用戶可以將自己想要翻譯的詞句以手寫的方式錄入,經過個人的實測即使是字體潦草一點也還是可以錄入的,但是適用性肯定不如單純的鍵盤錄入要快,相信谷歌也是為了照顧一部分人群的使用習慣吧。
經過一個初步的測試來看,我個人對於Google翻譯還是比較滿意的,清爽的界面和不錯的實景翻譯功能都非常符合我日常的翻譯需要。但是在語音翻譯上Google翻譯的識別精準率還是比較一般的,一些讀音清楚的詞會很有效的識別,但是遇到結尾以「p」這樣的輕音結尾的單詞識別的時候就會出現錯誤,不過這一點卻無法徹底得到修復,畢竟不能要求每個人都讀音像是播音員一樣準確。
有道翻譯官
其實在使用Google翻譯之前我一般都在用有道翻譯官,原因也只是這款軟體在界面上還是比較得我喜愛的,同樣的清爽風格,雖然和Google翻譯的清爽不同,但是在一眾的國產軟體中卻少有的沒有多餘的新聞類推送幹擾也是難能可貴。
對於我而言有道翻譯官最好用的一個功能莫過於全文翻譯了,這一點要比上邊提到的Google翻譯更加實用。當我們選擇一篇文章後可以將其拍下來進行全文的翻譯,而且翻譯出的內容更加符合我們閱讀的習慣,也就是說將文章語境也考慮進了翻譯範圍之內,可以說是非常好用,更加適合大段落的文章內容。
有道翻譯官還有一個表情翻譯的有趣功能,可以識別人臉的表情從而得出目前表情的一個指數和表情所對應的單詞。雖然只是一個類似於玩具的功能,但是也在潛移默化中讓用戶增加了一定的詞彙量。但是一款軟體畢竟不是那麼的完美,而有道翻譯官的弊端就在於「拍照取詞」這個功能,很多時候我們將一個單詞放進取詞框之後識別並沒有那麼準確,有的時候經常會出現混亂,而且這個功能對於單獨的一個單詞有用,想很多時候我們需要一句話進行解讀的話,單獨取詞翻譯就會變得非常的雞肋,實用性不大。
總體來看有道翻譯官的表現算是一般吧,雖然說特色功能不多,但是有一個優秀就足以打動用戶,全文的拍照翻譯就是有道翻譯官的閃光點,也正是因為這個功能當Google翻譯進駐手機之後我仍然沒有卸載有道翻譯官。
百度翻譯
雖然我是第一次用百度翻譯,但是其功能性在這三款軟體中可以說是最豐富的的一個,這一點還是給我留下了不錯的印象。但另一方面百度翻譯也是三款軟體中唯一一個有廣告推送的應用,對於一個喜歡簡潔風格的我來說這一點實在讓人喜歡不起來。
百度翻譯在功能性方面體現在其拍照翻譯,實物翻譯、長句翻譯、菜單翻譯、單詞翻譯都囊括其中,及時出門旅遊相信也可以很好的滿足用戶的翻譯需求。在長句翻譯方面,百度確實是比較取巧的一個,當我們拍下一篇文章之後,如果用戶想要翻譯其中的一段內容,只需要用手指將那一部分塗抹一下即可標記出來,之後再去翻譯就只會翻譯用戶標記的那一段了。
菜單翻譯應該也是拍照功能裡最不好用的一個了,我們在網絡上找到一份菜單之後使用百度翻譯去識別,但是其識別出的翻譯內容也僅僅是字面意思,我們還是不知道這其中的某些菜品究竟是什麼,實用性方面還是有待於加強。
有的時候我們出去旅遊經常會碰到某些問題需要向當地人請教,但是更多的時候卻是無奈與外語能力不好,為此百度翻譯也推出了一個「對話翻譯」的功能。就像是雙語對話一樣,各自說各自的語言,系統會將其翻譯成彼此想要的那種語言,方便交流,外出旅遊的時候簡直是一個效率神器。
初步體驗之後百度翻譯最大的不足應該就是主頁上的那些廣告推送了,影響使用體驗不說,有的時候看著這些我並不需要的東西確實有些想要卸載的衝動,但是縱觀百度其他的軟體來看,似乎這也並不是其中的個例。
總結
三款軟體都有其各自的閃光特點,也同樣要有其各自的不足,但是就目前來看這三款產品的格調已經確定,未來想要大改動的話確實有一些難度,在此我們還是以體驗為主,通過上邊的視頻用戶可以直觀了解軟體的實際情況。
體驗過上邊的三款翻譯軟體之後我個人可能還是更加喜歡Google翻譯+有道翻譯官這樣的組合,首先就是清爽的界面滿足我的視覺需求,另外就是這兩個軟體加在一起的功能足夠我日常工作的需要。可能當我出去旅遊的時候我會下載一個百度翻譯,但是平時要我去使用的話,廣告就是阻礙我的一個巨大障礙。