observe和notice的區別(notice有時候可不僅僅給消息那麼簡單)
2023-05-24 02:07:21 1
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第55篇英語知識文章
郵件我們經常會受到,特別是已經工作的人,查看工作郵件可是我們每天都要做的事情。但是假如有一天,你被你老闆或者是人力說:I'll give you notice.
那你可就慘了,這可不是開玩笑哦。
一.被說I'll give you notice可是很糟糕哦!
give you notice 開除你
總所周知,notice的意思是通知,然而,give notice除了通知的意思之外,有時候還會包含「開除」的意思(含蓄地說,預先通知你,你被開除了)
因此說,聽到I'll give you notice的時候,事情並不簡單哦!這是預先給你解僱通知的意思。
My leader gave me my notice the day before yesterday.
我的領導前一天給我發來了解僱通知。
二.還有哪一些值得注意的「解僱」用語呢?
除了剛才說的之外,還有哪一些會然你聽了頭皮發麻,明白自己被解僱了呢?
1.be fired
相信這個說法大家都知道,就像中文「被炒魷魚」一樣通俗易懂。
If I messed up, I would probably be fired.
要是我搞砸了,很可能會被炒魷魚。
2.be dismissed
現在經常都會很流行一個說法,叫做被diss,然而這裡是dismiss,雖然不一樣,但是兩個都是負面的意思哦,而dismiss的意思則是有「解僱」的意思。
If you don't concentrate more on your work you'll be dismissed.
假如你不更加專心地工作,你將被解僱。
3.lay off
與前面兩個說法不一樣,lay off更加接近公司為了減少成本,緩解公司開支財政壓力而造成的大規模裁員。有時候中文也會翻譯成「臨時解僱」。
100,000 federal workers will be laid off to reduce the deficit.
10萬聯邦公務人員將被辭退以減少赤字。
當然,今天說那麼多關於「開除」的說法,罐頭菌可是衷心希望大家不要被裁員哦!工作一切順利!
感謝大家的閱讀,我是罐頭菌
快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭