(NBA全明星賽那些你不知道的事兒)
2023-06-09 23:29:09 2
大家好,我是Leo。平日裡會讀一些英文讀物,自覺獲益匪淺,寫在這裡跟大家分享一下。
儘管美國疫情仍然十分嚴重,NBA全明星賽還是於昨天在亞特蘭大開打。關於比賽的事情相信已經有很多報導了。今天咱們聊聊場外的事兒。
因為觸發了聯盟病毒防控條例,費城76人隊球員本西蒙斯和大帝恩比德沒能參加本次全明星賽。據報導,在他們飛往亞特蘭大前,倆人結伴去做了個頭髮。不幸的是理髮師在那之後確診了新冠病毒,這使得他們成為了確診病例的直接接觸者。
儘管之前有很多球員在採訪中認為應該取消今年的全明星賽,聯盟也一度推遲了比賽。但最終還是決定將所有賽事濃縮在一天,地點改為亞特蘭大,以方便轉播。
NBA總裁蕭華稱經濟效益只是其中一個因素,更多的是為了回應無數球迷的熱情,以及維護NBA的品牌價值。
據多方預測,周日的轉播將會帶來不少於兩千萬美元的廣告收入。
下面我們一起來看下部分段落:
Two Players Out of N.B.A. All-Star Game Because of Virus Protocols
Players were again questioning the decision to stage an exhibition amid the pandemic after Joel Embiid and Ben Simmons of the Philadelphia 76ers were ruled out of Sunday’s game in Atlanta.
「protocol」是「條例、草案」的意思,「Virus Protocols」可以理解為防疫條例。這個單詞在報紙中出現的頻率還是挺高的。
「rule out」中的「rule」是「規則」,也可以用作動詞。兩名球員被按規定禁賽。
「The N.B.A. All-Star Game was rocked just hours before tipoff on Sunday when the league announced it would sideline Joel Embiid and Ben Simmons of the Philadelphia 76ers after they had contact with an individual who was confirmed to have tested positive for the coronavirus.」
「tipoff」一般是告密的意思,在籃球上是指比賽開始時的跳球
「sideline」是「兼職、場外區域」,在體育中多指「使某人退出比賽」,在這裡就是禁賽。
「Before leaving for Atlanta, Embiid and Simmons were exposed to a barber in Philadelphia who has since tested positive for the coronavirus.」
這裡用「expose」(暴露)來形容與理髮師的接觸,營造出缺少防護,可能會受到傷害的感覺。
「have since」是「之後、在那之後」的意思,這個理髮師之後確診了。
「We feel we』ve struck the appropriate balance here, looking out for the interests of everyone involved,」 Silver said.」
我們作出了平衡各方利益的決定,肖華說道。
「struck」是「strick」的過去分詞,它的詞義非常廣,最直接的是「擊打」。在不同的語境裡,它可以表示不同的動作。這裡你可以理解為做出了決定,也可以是找到了平衡點,自己體會即可。
,