奶茶菜單翻譯(乾菜是fuckvegetable這些謎一樣的翻譯絕對把你逼瘋...)
2023-06-03 01:03:16
仙人掌-橘子編輯
2015-09-17 15:30:00 生活
也怪咱們中文博大精深,難為外文翻譯了。
橘子君在國外網站發現了一批謎一樣的菜單,也不知道飯店用的機器還是人工翻譯,每一個都讓人想翻白眼。怪不得很多外國人一提起「中國菜」都會有謎一樣的表情,嚇得不要不要的,原來都是被這些神翻譯給害的...
老外看見這個絕對嚇屎了,明明「烤麩」是豆製品,翻譯成「husband丈夫」可還行,要吃人啊怎地。
雖然俄語咱看不懂,可是我看的懂英文,「冰淇淋在屁股裡」是對翔的委婉解釋麼?從此再也不敢直視冰淇淋了。
日本的菜單果然夠色情,都用上「甜美緊緻的女性私部「了。
再看這個,橘子君反正不懂,咋野山椒牛肉就成「你和你全家了」。
這個更狠,直接對鴨子XXOO,我多麼想告訴世界中國有很多多音字...
不僅是鴨子,牛蛙也難逃厄運。想必什麼幹煸豆角、幹煸西蘭花也會被莫名的fxxk吧...
除了XXOO還有德國鹹豬手,翻譯也是夠奇葩的,真用了sexual,這黑了多少德國人...
瞅這個,不知道貓耳朵是麵食的外國人肯定就會單純的相信咱們真吃「貓耳朵」!
炒撥爛子翻譯成「rotten child煮熟的孩子」我可真的要舉報了!
這家飯店老闆也是誠實,那請告訴我那個便宜的雞肉到底什麼做的!
這筆誤可真要命,螃蟹的正確拼寫是「crab」,「crap」是排洩物的意思,老闆你真心想做生意?
「cock」有傑寶的意思,這難道是711新推出的飲品?
怎樣才能讓老外知道「笨豆子」其實不是豆子笨,只是可愛的暱稱...
「腸旺煲」=Wang had to burn也真是翻譯的夠直接。
也許這真是一張材料繽紛到讓你吃到糊塗的披薩。
別人問你吃什麼,你老說「隨便」,那好,這家餐廳就為你準備了「隨便」果汁,看著心情隨便給你榨汁...
這家壽司店也是懶到出奇,這些USB接口是什麼鬼!找一張真的壽司圖很難嗎?
恩,除了這些奇葩的菜單,還有這些讓人崩潰的指示標↓
以後凡是帶「幹」字的,我都不敢讀了...
謝謝你,我會很小心的滑下去...
裝B就喝星巴幹!
幹翻譯的是個吃貨吧!
什麼時候出的「性」用品,我怎麼不知道...
託你的福,我不會在這裡拉翔的...
垃圾變得「邪惡」其實也蠻可愛的。
民族翻譯成種族,真的不擔心你被打?
這才是一本正經的說胡話!
,