你比人間更美好的英語單詞(原來如此的英文不是)
2023-05-30 00:19:42
提到「原來如此」,你的第一反應是什麼?
我脫口而出「souga」。
(我真的是英專生[捂臉])
這種情況就是純屬日漫日劇看多了。平時老師讓大家刷劇練聽力,結果「你」就是這樣練聽力的?
英文翻譯應該是「So that’s it」(原來是這樣)或者「Oh, I see」(恍然大明白)。
很簡單,對不對?其實我們大家內心都是知道的,只不過平時生活中用「souga」/「Na Ru Ho Do」用得太多了,以至於不用思考,它就在嘴邊, which gave us a lesson that "practice makes perfect"(熟能生巧).
昨天,翻相冊翻到了去年保存的一張圖。
然後,驚奇地發現,我依舊在日韓兩種語言反覆橫跳,就是想不起來一句英語。
(英專生尊嚴掃地)
你是不是也跟我一樣?
下面,我將放上日語和韓語的翻譯,看看是不是你心中所想。
日語(羅馬音):
1, 原來如此:so u de su ne
2, 等一下:cho tto ma tte ku da sa i
3, 厲害:si ko yi
4, 過分:hi do i
5, 糟糕:ya ba i 或者 shi ma tta
6, 沒關係:dai jiu bu (大丈夫)
7, 騙人的吧:uso 或者 usotsuke
8, 怎麼辦:dou shi you
9, 不要:da me (達咩) 或者 iya da 或者 ya me ro 或者 ya me te
10, 真的假的啊:ma ji de
韓語(諧音或羅馬音):
1, 原來如此:ku lao ku ni ao
2, 等一下:Jam Kkan Man Yo
3, 厲害:dae park
4, 過分:sim haet seo yo
5, 糟糕:neo mu na bba!
6, 沒關係:kwen chang na yo
7, 騙人的吧:geo jis mal
8, 怎麼辦:ao dao kei yo 或者 ao dao ka jiu
9, 不要:ha ji ma 或者 xi lo 或者 ha ji ma sei yo 或者 xi lo yo
10, 真的假的啊:jin za 或者 chong mar liao
我不是專業的,如有誤,歡迎評論區指正~
回歸本期正題,它們的英文翻譯到底是啥?
①原來如此
我們上文中提到了,可以翻譯為「So that’s it」or 「Oh, I see」
②等一下
這個其實很好反應過來,「wait a minute」,「wait a moment」or 「wait a second」
或者還可以用「hold on」,「hold on a second」,「hold on a minute」
再比如「hang on 」, 「hang on a minute」
不帶動詞也可,「just a minute」, 「just a moment」
③厲害
「厲害」在英文中其實是程度副詞或形容詞,有時可以直接用形容詞的比較級表示某事某物更厲害了。
如:疼痛越來越厲害。
The pain got progressively worse.
所以翻譯「厲害」,可以先在腦內把它譯成相近的中文:「棒」。
那麼,我們就能自然而然地把它再譯為英文了。
誇某人厲害,「strong」, 「great / greatest」, 「excellent」。
誇某事幹得漂亮 「good job」
④過分
同上,這是一個程度副詞。可以用「too much」, 「over」, 「go too far」來表示。
【例句】
Okay, little too much finger, little too much attitude.
不要指指點點 態度也不要這麼惡劣。(《摩登家庭》)
But he had finally gone too far.
不過這次他確實太過分了。(《哈利波特與魔法石》)
⑤糟糕
bad / terrible / awful / horrible
【例句】
This is bad. This is really bad.
這很糟 這真的很糟。(《極品老媽》)
I had the most supremely awful day.
我今天過得一塌糊塗。(《老友記》第一季)
⑥沒關係
It doesn’t matter. / Never mind. / That’s all right. / It’s okay.
【例句】
That's all right. Show me the blue pen, please.
沒關係。請把那個藍鋼筆給我看看。
" Never mind, Amos, " said Mrs. Weasley.
「沒關係,阿莫斯,」韋斯萊夫人說。(《哈利波特與火焰杯》)
一個剛離婚,一個剛逃婚。沒關係,接下來的十年,你們會糾纏在一起。
⑦騙人的吧
liar / lie to sb / fraud / cheat sb / deceive sb
【例句】
Liar!
騙人!/ 騙子!/ 你在說謊!
I would not deceive you like that!
我不會那樣欺騙你的!(《德伯家的苔絲》)
⑧怎麼辦
How to ? / What to do ? / What should I do ?
莫妮卡不小心跟高中生(已成年)睡了,抓狂中,而這位朋友說,「I just had sex.」
⑨不要
這個太簡單了,「NO!」
或者「Don’t ...」
⑩真的假的
Really? / Is it true?
-the end-
,