奇貨可居原文及翻譯
2023-06-08 16:49:11 1
1、原文:子楚,秦諸庶孽孫,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰「此奇貨可居」。乃往見子楚,說曰:「吾能大子之門。」子楚笑曰:「且自大君之門,而乃大吾門!」呂不韋曰:「子不知也,吾門待子門而大。」子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:「秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十餘人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。」子楚曰:「然。為之柰何?」呂不韋曰:「子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西遊,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣。」子楚乃頓首曰:「必如君策,請得分秦國與君共之。」
2、譯文:異人是秦王妾媵所生的子孫,在國外作人質,車馬及日常供給都不充盈,生活窘困,鬱郁不得志。 陽翟有個大商人呂不韋去邯鄲,見到嬴異人,很同情他,說:「這是可以屯積起來賣好價錢的奇貨呀!」於是前去拜見異人,說:「我可以提高你的門第!」異人笑著說:「你先提高自己的門第吧!」呂不韋說:「你不知道,我的門第要靠你的門第來提高。」異人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深談。呂不韋說:「秦王老了。太子寵愛華陽夫人,而華陽夫人卻沒有兒子。能夠確立嫡子繼承人的,只有華陽夫人。你兄弟二十餘人中,你排行居中,不太受重視,長久在外做人質。等到大王去世,如果太子即位做秦王,你很難和那些早晚在君王面前的人爭得繼承人的地位。」異人說:「那怎麼辦呢?」呂不韋說:「你很貧窮,在這裡作為人質,沒有什麼能夠獻給別人來結交賓客的。我呂不韋雖然不算富,也願意拿出千金為你到西邊去遊說,讓她立你為繼承人。」異人於是點頭說:「如果能實現你說的計劃,我願意分割秦國與你共享。」
關鍵詞: 奇貨可居 原文 翻譯