三國演義小說英語(英語翻譯小說閱讀0328三國演義第二回02)
2023-06-12 01:40:38 2
Then Zhang Ba, while still mounted, loosened his hair, grasped his sword, and uttered his incantations. Thereupon began the wind to howl and the thunder to roll, while a dense black cloud from the heavens settled upon the field. And therein seemed to be horsemen and footmen innumerable, who swept to attack the imperial troops. Fear came upon them, and Liu Bei led off his troops, but they were in disorder and returned defeated.
Zhu Jun and Liu Bei considered the matter.
"Zhang Ba uses magic," said Zhu Jun. "Tomorrow, then, will I prepare counter magic in the shape of the blood of slaughtered swine and goats. This blood shall be sprinkled upon their hosts from the precipices above by soldiers in ambush. Thus shall we be able to break the power of their shamanic art."
So it was done. Guan Yu and Zhang Fei took each a thousand troops and hid them on the high cliffs behind the hills, and they had a plentiful supply of the blood of swine and goats and all manners of filthy things. And so next day, when the rebels with fluttering banners and rolling drums came out to challenge, Liu Bei rode forth to meet them. At the same moment that the armies met, again Zhang Ba began his magic and again the elements began to struggle together. Sand flew in clouds, pebbles were swept along the ground, black masses of vapor filled the sky, and rolling masses of foot and horse descended from on high. Liu Bei turned, as before, to flee and the rebels rushed on. But as they pressed through the hills, the trumpets blared, and the hidden soldiers exploded bombs, threw down filth and spattered blood. The masses of soldiers and horses in the air fluttered to the earth as fragments of torn paper, the wind ceased to blow, the thunder subsided, the sand sank, and the pebbles lay still upon the ground.
Zhang Ba quickly saw his magic had been countered and turned to retire. Then he was attacked on the flanks by Guan Yu and Zhang Fei, and in rear by Liu Bei and Zhu Jun. The rebels were routed. Liu Bei, seeing from afar the banner of Zhang Ba The Lord of Earth, galloped toward it but only succeeded in wounding Zhang Ba with an arrow in the left arm. Wounded though he was, Zhang Ba got away into the city of Yangcheng, where he fortified himself and was besieged by Zhu Jun.
Incantation 咒語
Swine 豬
Filth 汙穢
Besiege 包圍
張寶就馬上披髮仗劍,作起妖法。只見風雷大作,一股黑氣從天而降,黑氣中似有無限人馬殺來。玄德連忙回軍,軍中大亂。敗陣而歸,與朱計議。曰:「彼用妖術,我來日可宰豬羊狗血,令軍士伏於山頭;候賊趕來,從高坡上潑之,其法可解。」玄德聽令,撥關公、張飛各引軍一千,伏於山後高岡之上,盛豬羊狗血並穢物準備。
次日,張寶搖旗擂鼓,引軍搦戰,玄德出迎。交鋒之際,張寶作法,風雷大作,飛砂走石,黑氣漫天,滾滾人馬,自天而下。玄德撥馬便走,張寶驅兵趕來。將過山頭,關、張伏軍放起號炮,穢物齊潑。但見空中紙人草馬,紛紛墜地;風雷頓息,砂石不飛。
張寶見解了法,急欲退軍。左關公,右張飛,兩軍都出,背後玄德、朱一齊趕上,賊兵大敗。玄德望見「地公將軍」旗號,飛馬趕來,張寶落荒而走。玄德發箭,中其左臂。張寶帶箭逃脫,走入陽城,堅守不出。
,