單身狗的英語是什麼(單身狗用英語怎麼說)
2023-11-01 15:03:38 9
情侶才過情人節,單身過的那是「虐狗節」。
在這個空氣中都充滿著戀愛酸臭味的日子裡,希望有對象的朋友務必考慮一下「單身狗」的心情,不要到處「撒狗糧」好嗎?
那麼,「單身狗」、「撒狗糧」用英語怎麼說呢?
單身狗是single dog嗎?「single dog」其實是表示一隻落單的狗,不能指單身狗。
那麼「單身狗」用英語怎麼說?
大家都知道「xx狗」是網絡上流行的說法,這裡的狗無實意,一般用於自黑。比如說「考研狗」、「上班狗」、「單身狗」等等。
因此翻譯成英文,也不需要將「dog」說出來,大部分老外都無法理解。
想表達「我單身」,可以直接說「I'm single」;名詞「singleton」 可以用來統稱單身人士。
例句:
I'm single but available.
我單身但會考慮脫單。
單身男士 bachelor ['bætʃələ]
Bachelor除了表示「學術」,也能表示「單身」,而且是一種較為普遍的用法,沒有褒貶,大家可以放心使用。
例句:
I'm a bachelor.
我是一個單身漢。
另外,女孩們非常喜歡的「鑽石王老五」對應成英文就是diamond bachelor。
單身女士 bachelorette [bætʃələ'ret]
單身還有更細化的表達。比如說:離婚單身狀態的單身男女都成為divorcee;喪偶未婚的女性被稱為 widow;大齡剩女被稱為 leftover woman。
「撒狗糧」用英語怎麼說?「撒狗糧」是指情侶們公開秀恩愛的行為, 不能直譯成「cast dog food」。
lovey-dovey 秀恩愛,(在公開場合)卿卿我我的,過分親熱的
例句:
Could you please stop acting lovey-dovey? It really annoys me.
你們可以別再秀恩愛了嗎?很煩。
love birds (n.) 熱戀中的情侶
在英文中,「撒狗糧」還有一個特別的說法:Public display of affection (公開秀恩愛),在口語中一般會用縮寫PDA。
例句:
The act of PDA makes innocent bystanders uncomfortable.
秀恩愛的舉動讓無辜的過路人感到尷尬。
,