在日本為什麼不能直呼其名(為什麼在日本不能隨便說)
2023-11-10 02:48:50 1
日語中有很多需求留意的中央,比方敬語,假如在該運用敬語的時分沒有說好,那就可能會呈現費事。但是,今天我們的重點並不是敬語,而是日自己經常說的一個詞語「は?」。
漢語中也是發音相同的詞語就是「哈?」。其真實漢語中,當我們對一件事情不明白的時分,就會很自然的反問一句,「哈?」。但是假如在日語中,你也這樣講的話,有可能會被邊緣化哦。
「は?」
日文中的「は?」,並不是簡單的疑問,更多的是帶有一定的心情。
はあ?お前何言ってるんの。/哈?你在說什麼?はあ?お前、頭(あたま)おかしいじゃん。/哈?你腦子有問題吧。簡單來講,「は?」帶有不快樂,不可思議的態度。
那當本人真的沒有聽懂時,應該如何回應呢?
1.
假如對方是朋友時,答覆就能夠不那麼嚴肅。
如疑問詞「え?」「ん?」「何?」就能夠,或是答覆說「ごめん、もう一回言って」。
え?いまなに言ってんの。/欸?你方才說什麼?ん?呼(よ)んだ?/欸?你叫我了?ごめん、もう一回言って。/不好意義,你能夠再說一次嗎?2.
假如是工作場所
在上班時,就不得不說點敬語了。在表達本人疑問時,也不能運用答覆朋友時較隨意的用語。
留意:有的小同伴可能會想到「はい?」,覺得該詞語在一定水平上也屬於敬語。但是,其實很多日自己並不喜歡被答覆「はい?」。由於他們會有被輕視的覺得。
所以,那要如何表達出本人的疑問,還不失禮貌呢?
有禮貌地重問
畢竟是工作場所,假如本人再問一遍的話,就顯得很不認真。所以,這時分一定要表現出負疚的誠意。
すみません、もう一度(いちど)言ってもらえますか。今ちょっとほかのことに集中(しゅうちゅう)してたので、すみません。/不好意義,你能夠再說一次嗎?方才我在想別的事情,真的對不起。
偽裝本人聽懂,然後再確認
當不是很重要的事情時,是能夠運用該辦法的,固然覺得有些投機倒把。但是,真的不失為一個好辦法。就是本人將事情反覆再說,向對方確認,假如有不對的中央,對方會給予更正。
但假如是很重要的事情,還是老誠實實供認錯誤,當心地再問一遍吧!
記住了,以後對不熟習的人不要隨意說「は?」了哦。
,