士大夫於家事則知之(論語淺析78事大夫之賢者)
2023-04-20 16:40:05
《論語》淺析(78)子貢問為仁。子曰:「工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事大夫之賢者,友其士之仁者。」
這句話通常翻譯為:
子貢問怎麼樣實行仁德。孔子說:「工匠想要把事情做好,必定先把自己的工具打磨好。居住在這個國家,就要侍奉大夫中的賢者,結交士人中的仁者。」
這麼翻譯是有問題的,這個問題很容易被忽略,但只要點破了,就會恍然大悟。
問題出在「事大夫之賢者,友其士之仁者」,這裡面的「之」不是「的」的意思,而是「之於」的意思,也就是「使之往,使之趨向,使之達到」的意思。
「事大夫之賢者,友其士之仁者」採用了互文的手法,我們在理解時可調整為:事、友「士大夫」之於賢者、仁者。
翻譯為:輔佐、結交士大夫使他們往賢者、仁者的方向前進,使他們趨向賢者、仁者,最終使他們達到賢者、仁者的境界。
為什麼要這麼理解?而否定主流的見解呢?
因為前面那句「工欲善其事,必先利其器」。
「利其器」是一個動態的過程,以前的工具不鋒利,通過打磨使它變得鋒利。
同樣,以前的士大夫沒有達到賢、仁的境界,通過輔佐、結交、勸諫、引導使他們達到賢、仁的境界,這也是一個動態的過程。
人是可以改變的,可以通過勸諫引導使之變得更好。
如果翻譯成「侍奉大夫中的賢者,結交士人中的仁者。」那人就是靜態的了,賢者就是賢者,仁者就是仁者,這樣怎麼將「仁與賢」發揚光大呢?
「工欲善其事,必先利其器」和「事大夫之賢者,友其士之仁者」是相呼應的。前者是後者的理論濃縮,後者是前者的實踐展開。
「士大夫」對應「器」,工匠用「器」來雕琢,國家靠士大夫來治理。
工匠想要把事情做好,先要打磨好工具;同樣,國家想要治理好,先要把士大夫的隊伍打造好。
這體現了儒家自上而下的治國理念。
(儒家的治國理念是兩條路線並行,自上而下積極入仕的士大夫路線,和自下而上有教無類的教育路線。這裡講的是第一條路線。)
所以最後翻譯為:
子貢問怎麼樣實行仁德。孔子說:「工匠想要把事情做好,必定先把自己的工具打磨好。居住在這個國家,要輔佐、結交士大夫階層,勸諫引導他們,使他們達到賢者、仁者的境界。」
,