你腦殼有屎用英語怎麼說(34我信你個鬼哦)
2023-04-16 03:50:44 1
1:扎心了,老鐵
這句話來源於東北,後來由直播行業的影響,迅速走紅網絡,作為情緒的表達方式。翻譯成英文為"You stabbed my heart, buddy!",意思是"你刺傷了我的心夥計",符合原意。
2:皮皮蝦,我們走
這句話源於遊戲王中的那句"源龍星,我們走",後來也是作為主播的口頭禪走紅網絡,翻譯為英文為"Pipi shrimp let's go",直譯意思為"小蝦,我們走",不知道老外能不能懂我們中式的幽默。
3:秀兒
又是一個來源於電競直播圈的梗,果然是"個個都是人才,說話又好聽,超喜歡他們",當某個人某一操作很厲害,你就可以誇她一句秀兒。翻譯成英文為"splendid"。
4:盤它
這句話來源於孟鶴堂、周九良的相聲《文玩》,那一句"乾乾巴巴,麻麻賴賴,一點都不圓潤,盤他!",曾是我某個月揮之不去的一句口頭禪,如果翻譯為英文,我更喜歡翻譯為"teach him a lesson"或者是"Stroke him",意思是"教訓他"或者是"撫摸他"。
5:我信你個鬼哦,你個糟老頭子壞得很!
相信玩抖音的朋友們大多數都應該看過這句話的原視頻,鬼畜的話語,搞笑的表情讓這句話瞬間走紅網絡,這句話翻譯為英文為"I believe you are a ghost. You bad old man is very bad"。
之前有朋友留言,他向出國旅遊但是沒有一個合適的翻譯軟體,想要小編給一個推薦。小編推薦一款自己一直在使用的翻譯軟體"語音翻譯器",它支持十幾種語言間的自由翻譯,並且翻譯結果很精準,最重要的一點是它支持語音互譯功能,可以讓你與老外間進行實時語音對話翻譯。
6:北京市第三交通委提醒您:道路千萬條,安全第一條。行車不規範,親人兩行淚。
這句話來源於春節檔的電影熱片流浪地球,如果要翻譯成英文,小編更傾向於翻譯"The third traffic committee reminds you that there are tens of thousands of roads and safety first. Driving is not standardized, family members two lines of tears"。
7:渣男錫紙燙,渣女大波浪
這是一句由抖音走紅的段子,沒有什麼特殊含義,只是在和朋友間聊天時說上一個段子起到提高氣氛的作用。翻譯ch'n成英文為"Cinderella Tin Paper Blanching, Cinderella Big Wave",比較通俗易懂。
以上就是今天小編的分享,本著娛樂的心態來娛樂大家,希望可以幫助到大家。
,