文化和旅遊部管理範圍(文化和旅遊部繼續執行)
2023-06-17 14:47:23
文化和旅遊部近日表示,根據中共中央辦公廳、國務院辦公廳關於做好2021年元旦春節期間有關工作的通知要求,統籌推進元旦、春節期間疫情防控和旅遊安全工作。
遊客在新疆喀納斯風景區遊覽。(圖片來源:新華網)
During the New Year and Spring Festival holidays, travel agencies and online travel service providers will remain forbidden from offering inbound and outbound group tours and travel packages including flight tickets and hotels.元旦春節假期期間,依舊不允許旅行社及在線旅遊企業出入境團隊旅遊及「機票 酒店」業務。
【單詞講解】
看到這裡的remain forbidden from可能很多人會立馬想到the Forbidden City(紫禁城),forbidden是動詞forbid的過去分詞形式,通常表示「禁止」,與prohibit是近義詞。二者表達的「禁止」之意都代表權威機構的聲音,通常可以互相替換使用,比如:This state prohibits abortion(這個州禁止墮胎),The law forbids stores to sell liquor to minors(法律禁止商店賣酒給未成年人)。這兩個詞常用的搭配是prohibit someone from doing something,forbid someone to do something或forbid someone from doing something。
Tourist attractions and performance venues will continue to operate at a maximum of 75 percent capacity, according to the ministry.景區及演出場所繼續執行接待量不超過75%承載量的要求。
「能約盡約」原則
Reservation policies at scenic spots should be carried out on a regular basis, with visitor cap and staggered access in place.推進旅遊景區預約常態化,實現限量、預約、錯峰入園遊覽。
【單詞講解】
Cap這個詞大家都認識,本意是「帽子」,尤指那種帶帽舌的帽子,比如baseball cap(棒球帽)。在這裡,cap表示「對(價格、人數等)進行限制」,相當於set a limit on/put a ceiling/impose a cap on,比如,Their salary was capped at 10,000 yuan per month./The management team put a salary cap of 10,000 yuan on them.(他們的月薪不能超過1萬元。)而且這裡的限制一般都指「上限」,因為ceiling和cap都在我們的頭頂,在某件事上加了個天花板或者帽子,其實就是相當於「給某事設了一個上限」。
COVID-19 prevention measures should be implemented at tourist spots, restaurants and hotels.
嚴格落實遊覽、餐飲及住宿場所的疫情防控要求。
減少不必要出行
Residents are urged to carefully plan their trips for the New Year and Spring Festival holidays, reduce unnecessary travel, and avoid nonessential outbound travel as well as travel to medium-or high-risk areas in the country.提醒廣大遊客,元旦、春節期間合理安排行程,減少不必要出行,非必要不安排出境旅遊,不要前往國內中高風險地區旅遊。
Tourists are asked to pay close attention to the situation of epidemic risks released by local authorities and the latest epidemic prevention and control measures of their destination.
遊客要密切關注各地疫情防控部門發布的疫情風險情況,了解目的地最新疫情防控政策。
Tourists are urged to carry out self-protection measures, practicing social distancing, washing hands frequently, wearing masks and using serving chopsticks.
旅遊期間要注意個人衛生防護,養成「一米線」、勤洗手、戴口罩、用公筷等衛生習慣和生活方式。
【相關詞彙】
健康碼 health QR code
出行軌跡 travel records
過度擁擠 overcrowding
分時段控制客流 control the number of visitors during different time periods
保持社交距離 social distancing
網絡實名購票 real-name online ticketing
參考來源:新華網
(中國日報網英語點津 Helen)
來源:中國日報網
,