日語口頭禪什麼意思(破防了是什麼梗)
2023-06-27 01:59:49
在網絡新詞頻出的時代,幾天不上網,感覺就跟不上大家的話題了。最近,在社交媒體的熱搜還有評論區中,常常會出現「破防了」「被……整破防了」這樣的語句。
那麼,「破防了」到底是什麼梗呢?
「破防了」到底是什麼梗?破防,原本是遊戲術語,本義是指「破除對方防禦」。而現在,在網友們的廣泛運用下,結合不同的場景則會有不同的解釋。「破防了」其實是「被破防了」,只是「被」字常常會被我們所省略。
它的主流衍生含義有兩種。
第一種,類似咱們說的「被刺痛」、「被傷害」,即被攻破心理防線的狀態。尤其可以用來形容在「互懟」中處於下風的一方,被嘲後卻又無法反駁而呈現出來的心急惱火之態。
這時候,如果處於上風的一方,再配上「他急了他急了」等陰陽怪氣表情包,可謂傷害性極強。
第二種,是指人們在看到震撼感動或令人痛心的場景時,呈現出的激動乃至淚目的狀態。比如觀看國慶閱兵典禮呀目睹醫護人員抗疫時的暖心瞬間等等。
或許正是因為它既可用來嘲諷別人,也可以用於自嘲,所以才會這麼火吧。
回到主題,日語中有哪些表達可以用來表述「破防了」呢?
日語版「破防了」—本義1)防禦が崩される
(ぼうぎょがくずされる)
( bo u gyo ga ku zu sa re ru)
如果想直譯「防禦被破除」的話,就可以這麼說哦。「防禦」在日語中可以直接說成「防禦」,或者用「ガード」「 ga-do」「ディフェンス」「 dhi fe n su」來表述。
「被破除」,我們採用「崩される」,當然,也可替換為「破られる(やぶられる)( ya bu ra re ru)」「突き破られる(つきやぶられる)( tu ki ya bu ra re ru)」「打ち破られる(うちやぶられる)( u chi ya bu ra re ru)」等。
2)ダメージを受ける
(ダメージをうける)
( da me-ji o u ke ru)
既然防禦被破除了,也就是說會受到傷害,所以也可以用這個表達哦。
3)痛恨の一撃
(つうこんのいちげき)
( tu u ko n no i chi ge ki)
即主角和小夥伴們受到了來自敵方的決定性、毀滅性一擊。吃到這麼一擊,何止破防,估計已經輸了吧。
1)感動的
(かんどうてき)
( ka n do u te ki)
形容詞,表達一個人因某些場景而有所觸動的感動狀態。類似的表述還有「感情的(かんじょうてき)( ka n jou te ki)」。
例:
これは最も感動的な瞬間のひとつであった。場內では多くの人々が泣いた。
(これはもっともかんどうてきなしゅんかんのひとつであった。じょうないではおおくのひとびとがないた。)
(ko re wa mo tto mo ka n do u te ki na syu n ka n no hi to tu de a tta。jou na i de wa o o ku no hi to bi to ga nai ta。)
這是最令人破防的瞬間之一。場內的很多人都淚目了。
わたしは興奮なんかしていないし、感情的にもなっていなかった。
(わたしはこうふんなんかしていないし、かんじょうてきにもなっていなかった。)
( wa ta shi wa ko u hu n na n ka shi te i nai shi、 ka n jou te ki ni mo na tte i na ka tta。)
我沒有興奮,也沒有被破防。
2)胸に響く
(むねにひびく)
( mu ne ni hi bi ku)
用於當你因他人的言行而備受感動時。
例:
優しいお言葉が胸に響きました。
(やさしいおことばがむねにひびきました)
( ya sa shi i o ko to ba ga mu ne ni hi bi ki ma shi ta)
充滿善意的話語令我破防了。
3)圧倒される
(あっとうされる)
( a tto u sa re ru)
在強大的力量面前或者宏大的場面之下,被壓倒、被震撼、被打擊時使用。
例:
あまりにも強い悲しみに圧倒されてしまった。
(あまりにもつよいかなしみにあっとうされてしまった)
( a ma ri ni mo tu yo i ka na shi mi ni a ttou sa re te shi ma tta)
強烈的悲傷之下,我破防了。
4)うちのめされる(uchi nome sa reru)
遭受到了使你再也無法重新振作的痛苦與傷害時使用。
例:
否定しがたい事実の前に彼はうちのめされたのだ。
(ひていしがたいじじつのまえにかれはうちのめされたのだ。)
( hi te i shi ga tai zi zitu no mae ni kare wa u chi no me sa re ta no da。)
在不可否認的事實面前,他徹底破防了。
5)メンブレ(menbure)
「メンタルブレイク」「 me n ta ru bu re i ku」的略稱。是指在遇到一些悲傷痛苦、令人鬱悶的事情時,精神奔潰的狀態。常用來自嘲。類似的表述還有「メンホー(メンタル崩壊)(ほうかい)」「 me n ta ru ho u ka i」。
例:
彼氏と別れてメンブレした。
(かれしとわかれてメンブレした。)
( ka re shi to wa ka re te me n bu re shi ta。)
和男友分手,我一度破防了。
今日、先生に怒られてメンブレした。
(きょう、せんせいにおこられてメンブレした。)
( kyou、 se n se i ni o ko ra re te me n bu re shi ta。)
今天老師訓了我一頓,我破防了。
6)ショック(syokku)
名詞,即「衝擊,刺激,打擊」。類似的表述還有「精神的(せいしんてき)なダメージ(se i shi n te ki na da me-zi)」、「精神的な打撃(だげき)(da ge ki)」。
例:
一番ショックだったのは、「英語嫌い。先生も嫌い。」というコメントだった。
(いちばんショックだったのは、「えいごきらい。せんせいもきらい。」というコメントだった。)
(i chi ba n syo kku da tta no wa、「 e i go ki ra i。se n se i mo ki ra i。」 to i u ko me n to da tta。)
最讓我破防的就是那條「我討厭英語。我也討厭老師。」的評論。
7)心につきささる
(こころにつきささる)
( ko ko ro ni tu ki sa sa ru)
扎在心坎上,刺痛內心。類似的表述還有「胸(むね)(mu ne)につきささる」。
例:
周りの人の目線も強い矢だった。その矢が心につきささった。
(まわりのひとのめせんもつよいやだった。そのやがこころにつきささった。)
(ma wa ri no hi to no me se n mo tu yo i ya da tta。so no ya ga ko ko ro ni tu ki sa sa tta。)
周邊人的目光像一支有力的箭矢。這支箭直刺內心,我破防了。
8)心が痛む
(こころがいたむ)
( ko ko ro ga i ta mu)
被罪惡感、愧疚感、傷感等情緒所影響而不由產生的心痛之感。
例:
子どもたちの無邪気な笑顔に、心が痛んだ。
(こどもたちのむじゃきなえがおに、こころがいたんだ。)
( ko do mo ta chi no mu ja ki na e ga o ni、 ko ko ro ga i ta n da。)
看到孩子們天真無邪的笑臉,我破防了。
9)キレる(kireru)
主要是指在人際交往過程中,怒氣值積累超過上限後,失去理智,一下子爆發出來的狀態。
例:
長い間我慢してきたようだが、とうとうキレてしまった。
(ながいあいだがまんしてきたようだが、とうとうきれてしまった。)
( na ga i a i da ga ma n shi te ki ta you da ga、 to u to u ki re te shi ma tta。)
TA好像忍了很久,但終於破防了。
こいつはキレる寸前とみた。
(こいつはきれるすんぜんとみた。)
( ko i tu wa ki re ru su n ze n to mi ta。)
照我看,這傢伙馬上就要破防了。
好啦。這麼多「破防」,大家有沒有學會億點點呢?也歡迎大家在評論區分享自己的譯法哦。最後,給大家做一個小調查。當你面臨那些「破防」的瞬間時,會選擇如何調適自己呢?
「破防」的瞬間,如何應對?1、早く寢る
(はやくねる)
( ha ya ku ne ru)
早睡
一覺醒來,回歸冷靜,重新審視自己吧。
2、美味しい物を食べる
(おいしいものをたべる)
( o i shi i mo no o ta be ru)
享受美食
不開心的時候,用美食來安慰自己吧。
3、運動する
(うんどうする)
( u n do u su ru)
做運動
適量的運動有助於轉換心情,緩解壓力哦。
4、友達に會う
(ともだちにあう)
( to mo da chi ni a u)
見朋友
一個人呆著容易多思多慮,不如找朋友傾訴一下吧。
5、SNSを見ない
(えすえぬえすをみない)
( e su e nu e su o mi na i)
不看社交媒體
心情不好的時候,看到別人快樂的狀態也可能會起到反效果哦。當然,也歡迎大家來講講自己的一些小miao招啦。咱們下期見~
,