介紹三國演義的150字英語作文(英語翻譯小說閱讀0330三國演義第二回04)
2023-06-05 04:56:02 2
Said Liu Bei to Zhu Jun, "Seeing that the founder of the Han Dynasty, Liu Bang the Supreme Ancestor, could welcome the submissive and receive the favorable, why reject these?"
"The conditions are different," replied Zhu Jun. "In those old days disorder was universal and the people had no fixed lord*. Wherefore submission was welcomed and support rewarded to encourage people to come over. Now the empire is united, and the Yellow Scarves are the only malcontents. To receive their surrender is not to encourage the good. To allow brigands, when successful, is to give way to every license, and to let them surrender when they fail is to encourage brigandage. Your plan is not a good one."
Liu Bei replied, "Not to let brigands surrender is well. But the city is surrounded as by an iron barrel. If the rebels' request be refused, they will be desperate and fight to the death, and we can hardly withstood a myriad of such men. Moreover, in the city there are many times that number, all doomed to death. Let us withdraw from one corner and only attack the opposite. They will all assuredly flee and have no desire to fight. We shall take them."
Zhu Jun saw that the advice was good and followed it. As predicted the rebels ran out, led by Han Zhong. The besiegers fell upon them as they fled, and Han Zhong was slain. The rebels scattered in all directions. But the other two rebel chieftains, Zhao Hong and Sun Zhong, came with large reinforcements, and as they appeared very strong, the imperial soldiers retired, and the new body of rebels reentered Wancheng.
Zhu Jun encamped three miles from the city and prepared to attack. Just then there arrived a body of horse and foot from the east. At the lead was one general with a broad open face, a body as an alert tiger's, and a torso as a lofty bear's. His name was Sun Jian. He was a native of Fuchun in the old state of Wu, a descendant of the famous Sun Zi the Strategist*.
When he was seventeen, Sun Jian was with his father on the River Qiantang and saw a party of pirates, who had been plundering a merchant, dividing their booty on the river bank.
"We can capture these!" said he to his father.
So, gripping his sword, he ran boldly up the bank and cried out to this side and that as if he was calling his men to come on. This made the pirates believe the soldiers were on them and they fled, leaving their booty behind them. He actually killed one of the pirates. In this way be became known and was recommended for office.
Submissive 順從的
Brigand 強盜
Withstand 經得起
Torso 軀幹
Plunder 搶劫
Booty 贓物
Bank 岸
玄德曰:「昔高祖之得天下,蓋為能招降納順;公何拒韓忠耶?」曰:「彼一時,此一時也。昔秦項之際,天下大亂,民無定主,故招降賞附,以勸來耳。今海內一統,惟黃巾造反;若容其降,無以勸善。使賊得利恣意劫掠,失利便投降:此長寇之志,非良策也。」玄德曰:「不容寇降是矣。今四面圍如鐵桶,賊乞降不得,必然死戰。萬人一心,尚不可當,況城中有數萬死命之人乎?不若撤去東南,獨攻西北。賊必棄城而走,無心戀戰,可即擒也。」然之,隨撤東南二面軍馬,一齊攻打西北。韓忠果引軍棄城而奔。與玄德、關、張率三軍掩殺,射死韓忠,餘皆四散奔走。正追趕間,趙弘、孫仲引賊眾到,與交戰。見弘勢大,引軍暫退。弘乘勢復奪宛城。離十裡下寨。方欲攻打,忽見正東一彪人馬到來。為首一將,生得廣額闊面,虎體熊腰;吳郡富春人也,姓孫,名堅,字文臺,乃孫武子之後。
年十七歲時,與父至錢塘,見海賊十餘人,劫取商人財物,於岸上分贓。堅謂父曰:「此賊可擒也。」遂奮力提刀上岸,揚聲大叫,東西指揮,如喚人狀。賊以為官兵至,盡棄財物奔走。堅趕上,殺一賊。由是郡縣知名,薦為校尉。
,