名人傳讀書筆記(優秀篇)
2023-10-11 11:23:44
導語:《名人傳》,是19世紀末20世紀初法國著名批判現實主義作家羅曼·羅蘭(1866~1944年)創作的人物傳記作品,它包括《貝多芬傳》(1903)、《米開朗基羅傳(或譯作米開朗琪羅)》(1906)、《託爾斯泰傳》(1911)三部傳記。下面是作文網小編為您收集整理的讀書筆記,希望對您有所幫助。
名人傳讀書筆記(1)
《名人傳》是法國著名小說家羅曼·羅蘭的作品。《名人傳》由三部分組成,分別是:《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》以及《託爾斯泰傳》。
《米開朗琪羅傳》描述了天才人物米開朗琪羅的奮鬥歷程,他有著英雄的天才卻沒有英雄的意志。他的精神是軟弱無力的,只能掙扎而沒有勇氣和力量去奮鬥,1564年8月18日,米開朗琪羅孤獨的離開人世。《託爾斯泰傳》結合託爾斯泰的作品和他的日記,為我們講述了這位誠實、倔強的英雄的故事。託爾斯泰是文學的巨匠,但常因自己長相醜陋而自卑,甚至絕望,他不相信任何人,所以他的一生是孤獨的,直到死亡。
《貝多芬傳》講述了音樂巨人貝多芬的故事,也是給我心靈衝擊最大的一部分,貝多芬的一生是不幸的,經歷了許多挫折,但從不屈服,他不屈不撓的精神深深感動了我。
上帝似乎處處與貝多芬作對,他渴望愛情,渴望幸福沒忙的婚姻生活,卻屢遭失敗:他是個音樂家,卻失去了音樂家最重要的東西——聽力。這該是多麼痛苦的事情,在他承受感情煎熬的同時,還要去接受、去適應這樣的晴天霹靂!這不是一般人所能承受的打擊,如果換做其他人,可能會從此一蹶不振,自暴自棄,任其自生自滅。然而,因為他是貝多芬,不是其他人,所以他有貝多芬的思想,有貝多芬的意志,他並沒有向命運低頭,他把他的怨恨、不滿全部融入到一曲曲慷慨悲昂的音樂中,他扼住了命運的咽喉!
貝多芬是孤獨的,他聽不到外界的一切聲音,更聽不到音符在鋼琴上跳躍的聲音——他被囚禁在一個無聲的世界裡,沒有人願意和他交往,直到生命的最後一刻,他是被一位陌生人合上了他深邃的眼睛;但從另一方面來說,他並不孤獨,在這樣一個安靜的世界中,使他更能聽清楚自己心中的音樂——他熱愛音樂,音樂也沒有放棄他,音樂在和他一起戰鬥!
對於貝多芬堅強、不像命運屈服的精神,我喜歡、甚至是崇拜。生活不可能像你想像地那麼好,但也不會像你想像得那麼糟。我覺得人的脆弱和堅強都超乎自己的想像。有時,我可能脆弱的一句話就淚流滿面,有時,也發現自己咬著牙走了很長的路。
像貝多芬那樣生活吧!做一個精神上的巨人!
名人傳讀書筆記(2)
一本書,三個偉人,三種不同職業,同一種悲慘的命運。——題記
《名人傳》一部近代文學著作,一曲偉人的讚歌,一首拼搏的小詩,一幅歷史的畫卷。鋼鐵般堅強的失聰音樂家貝多芬;有著對工作狂熱認真態度的米開朗琪羅;和那眉宇之間透著真誠的列夫託爾斯泰。
在羅曼·羅蘭的筆下,歷史仿佛回到一百多年前。貝多芬正歷盡世間風雨,米開朗琪羅正在不停地雕刻,列夫·託爾斯泰正在生命的最後一刻,下定擺脫貴族生活。
是他們,讓我懂得:在人生的軌道上,可能有凹凸不平的小路,也可能會有筆直平坦的大路,而如果想成為真正的偉人,只有選擇彎彎曲曲的小路,雖然這裡充滿了荊棘和險峻,但是不經歷風雨,怎麼見彩虹,只有走過種種磨難才可以看見天原來這麼藍,海原來這麼寬,成功原來這麼好。
越磨練,越光芒。
人生因為有了挫折而變得更加堅強,而如果將堅強,勇敢,努力合為一身,那麼真正的偉人便會出現,只有經歷挫折與失敗的偉人才是真正的偉人。
越磨練,越光芒。
挫折,是五彩生活中難堪的灰色。當你遇到挫折時不妨做一個「色盲」把灰色看成勝利的紅色,挫折如同一把雙刃劍,一方面是擺在眼前的苦難,而另一方面則是讓人上進的皮鞭,隨時不斷的鞭打你,使自己前進,前進,再前進,只有達到勝利的頂峰,才能超越自己,放飛自我,天下無敵!
越磨練,越光芒。
馬克思曾說過「人要學會走路,先得學會摔跤,這樣他才能學會走路。」而我說「真英雄往往誕生於挫折。」
越磨練,越光芒。
名人傳讀書筆記(3)
我從貝多芬身上學到了許許多多崇高的精神,特別使我佩服的是他那種頑強地與命運抗爭的精神。貝多芬的童年是痛苦的。人生對他來說就好像是一場悲慘而殘暴的鬥爭。父親急於想開發他的音樂天分,使用暴力迫使貝多芬練習各種樂器。當他稍長大一些,惡運又一次降臨到了貝多芬的頭上:他失去了最親愛的母親,貝多芬悲痛欲絕,只有寫信向朋友哭訴。
苦難中長大的貝多芬也是幸運的。法國大革命爆發之時,貝多芬曾遇見莫扎特,並相互交流。接著,又拜海頓為師。後來,貝多芬開始嶄露頭角。就在貝多芬初次嘗到成功的甜蜜的時候,痛苦又一次降臨。慢慢地,貝多芬耳朵的聽覺越來越衰退,他的內臟也受著劇烈的痛苦的折磨。但他還是瞞著所有人,直到他再也不能隱瞞了,才寫信給韋格勒醫生和阿曼達牧師這兩位好友。貝多芬耳聾的程度是逐漸增加的,但沒有完全聾,可以說,幾乎貝多芬所有的作品都是耳聾後寫的。
人們在貝多芬那青春洋溢的臉上看到了天才的目光:從那目光裡人們又可以看到他悲慘的命運。之後的歲月裡,性格過於自由暴躁的貝多芬也不止一次的遭到了愛情的否絕。在遭受這些ròutǐ痛苦之時,貝多芬又必須承受著另--種痛苦。
如此,他的身體也「背叛」了他,先後得了肺病、關節炎、黃熱病、結膜炎等等。身體一天不如一天。儘管如此,但他從未放棄過音樂。要知道面對這麼大的困難,貝多芬卻毫不動搖,這需要用多大的勇氣和毅力啊!
生命的沸騰掀起了音樂的終曲。貝多芬渴望幸福;他不願相信自己的不幸是不可醫治的:他渴望治癒,他渴求愛情;他充滿著希望。也許現在你的成績是差了點,但這並不代表以後你依然是這樣。一定要相信自己的實力,對自己要有信心。
貝多芬與命運抗爭,最終成為名人,同樣,我們也要努力學習,做個品學兼優的好學生。貝多芬在寫給弟弟們的信中曾說過:「只有道德才能使人幸福,而不是金錢。」
除了這一點外,本書的作者羅曼「羅蘭也想告訴我們一些道理:悲慘的命運和痛苦的考驗不僅降臨在普通人的身上,同樣也降臨在偉人的身上。當我們遭受挫折的時候,應該想到這些忍受並戰勝痛苦的榜樣,不再怨天尤人,要堅定自己的信仰。
名人傳讀書筆記(4)
優秀的傳記不僅能鼓舞人,還能使人更深刻地認識世界。了解人生。人類的一切成就,都是自身創造的,而傳記則是把那些偉大的創造天才的人生軌跡描繪出來。就象這本由羅曼。羅蘭寫的《名人傳》一樣。
《名人傳》包括貝多芬傳。米開朗基羅傳。託爾斯泰傳。三篇傳記。描寫的是一個音樂家,一個雕塑家。一個小說家。他們雖然各自所處的領域不同。但是在人生怨患困頓的徵途上,他們為尋求真理和正義,為創造表現真。善。美的不朽傑作而獻出畢生精力。貝多芬用痛苦譜寫的與命運抗爭的音樂,為後人留下了享受不盡的精神食糧;米開朗基羅用一生的血淚創造出了不朽的傑作;託爾斯泰則在他的小說裡描寫了千萬生命的渺小和偉大,他用他的作品向世界傳播愛的種子。
他們堅信只要靈魂能夠堅忍果敢,不因悲苦與劫難而一味地沉淪,那麼就一定能衝破肉身的束縛,奔向人生的崇高境界。正如不向命運低頭的貝多芬告訴我們那樣;『噢,人啊,你應當自強不息』。我們對這句意味深長的話應當有所感悟。我們應當重新鼓起對人類的信心。
青少年朋友們在成長的過程中,需要有楷模,也需要有警惕,那麼讓傳記成為你人生的伴侶吧。
名人傳讀書筆記(5)
《名人傳》由法國著名作家羅曼·羅蘭的《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》和《託爾斯泰傳》組成,它們均創作於二十世紀初期,無論在當時是在後世都產生了廣泛的影響。在這三部傳記中,羅曼·羅蘭沒有拘泥於對傳主的生平做瑣屑的考述,也沒有一般性地追溯他們的創作歷程,而是緊緊把握住這三位擁有各自領域的藝術家的共同之處,著力刻畫了他們為追求真善美而長期忍受苦難的心路歷程。
羅曼·羅蘭稱他們為「英雄」,以感人肺腑的筆墨,寫出了他們與命運抗爭的崇高勇氣和擔荷全人類苦難的偉大情懷,可以說是為我們譜寫了另一闋「英雄交響曲」。
早在二十世紀三四十年代,《名人傳》就由我國著名翻譯家傅雷先生譯成中文,一流的傳主、一流的作者加上一流的譯者,使這部作品很快即成為經典名著,時至今日仍深受廣大讀者的喜愛。
二十世紀的前半期是人類歷史上風雲激蕩也苦難深重的時期,羅曼·羅蘭創作《名人傳》,傅雷先生翻譯《名人傳》,都是有感而為,是要從這些偉人的生涯中汲取生存的力量和戰鬥的勇氣。傅雷先生說,「在陰霾遮蔽了整個天空的時候」,他從《名人傳》中得到的啟示是:「惟有真實的苦難,才能驅除浪漫底克的幻想的苦難;惟有克服苦難的壯烈的悲劇,才能幫助我們擔受殘酷的命運;惟有抱著『我不入地獄誰入地獄』的精神,才能挽救一個萎靡而自私的民族……」
那麼,對於今天的讀者來說,《名人傳》又能給予我們什麼呢?在一個物質生活極度豐富而精神生活相對貧弱的時代,在一個人們躲避崇高、告別崇高而自甘平庸的社會裡,《名人傳》給予我們的也許更多是尷尬,因為這些巨人的生涯就像一面明鏡,使我們的卑劣與渺小纖毫畢現。我們寧願去讚美他們的作品而不願去感受他們人格的偉大。在《米開朗琪羅傳》的結尾,羅曼·羅蘭說,偉大的心魂有如崇山峻岭,「我不說普通的人類都能在高峰上生存。但一年一度他們應上去頂禮。在那裡,他們可以變換一下肺中的呼吸,與脈管中的血流。在那裡,他們將感到更迫近永恆。以後,他們再回到人生的廣原,心中充滿了日常戰鬥的勇氣」。對於我們的時代,這實在是金石之言。
《名人傳》非常好地印證了一句中國人的古訓:古今之成大事業者,非惟有超世之才,亦必有堅韌不拔之志。貝多芬的「在傷心隱忍中找棲身」,米開朗琪羅的「愈受苦愈使我喜歡」,託爾斯泰的「我哭泣,我痛苦,我只是欲求真理」,無不表明偉大的人生就是一場無休無止的戰鬥。我們的時代千變萬化,充滿機遇,我們渴望成功,但我們卻不想奮鬥。我們要的是一夜成名。浮躁和急功近利或許會使我們取得曇花一現的成就,但絕不能讓我們躋身人類中的不朽者之列。因此,讀讀《名人傳》也許會讓我們清醒一些。
譯林出版社新出版的《名人傳》在尊重傅雷先生原譯的基礎上,校訂了舊版本的排印錯誤,對一些常見的人名和地名採用了現行譯法,原來夾在文中未譯的一些外文人名和地名也儘可能地補譯成了中文,這是為今天的讀者做了一件好事,使他們能夠更方便、更好地閱讀這部作品。